Uncreated.net - Yorik van Havre & Maíra Zasso architects

architecture for human beings
Nota:  O uncreated se fundiu com o OpeningDesign, uma estrutura maior e mais flexível, baseada em processos open-source. Venha dar uma olhada!
Note:  Uncreated is now merged with OpeningDesign, a bigger and more flexible structure, entirely based on open-source processes. Come have a look!
São Bernardo do Campo, SP,Brasil
Construído em 2017

WikiLab

O WikiLab é uma construção colaborativa, baseada no sistema WikiHouse, um sistema construtivo inspirado em métodos usados em software livre (programação com código aberto, onde o código-fonte de um programa é desenvolvido de maneira colaborativa, e pode ser baixado, copiado e modificado livremente por qualquer pessoa) e na casa modelo da UFRJ (também feito com o wikihouse). A construção do WikiLab ocorreu no campus da Universidade Federal do ABC em São Bernardo do Campo em 2017. Ele abriga um hackerspace, e um espaço de reuniões e atividades para um grupo de pesquisadores da universidade.

Ele é aberto a todos, de dentro e de fora da universidade, e pode ser copiado para outros lugares, todos os arquivos e documentos estão disponíveis livremente na internet.

An experimental laboratory made with wikihouse technology, built on the São Bernardo campus of the UFABC university, in the São Paulo area, Brazil. It is based on the wikihouse wren module and also reuses some of the solutions experimented by the casa modelo project made at URFJ in 2015.

The laboratory hosts both the Free Software Laboratory of UFABC and a Makerspace used by the hacker communities of the ABC region and form a link between the university, free software, local community and hacking/making movements.

The project is now finished and built. The terrain has been donated by the university, and the construction costs covered by a crowdfunding campaign.

Este projeto foi construído no segundo semestre de 2017. O projeto foi desenvolvido de forma aberta como parceria entre diferentes entidades incluindo o labLivre da UFABC e nós.

Todo o projeto com todos seus arquivos estão disponíveis abertamente na interet.

O edifício adota um sistema híbrido, com uma base feita em blocos de concreto, sobre os quais o sistema wikihouse foi construído. Por fim, é coberto por uma pele de painéis de polipropileno, policarbonato ou fibrocimento. Este sistema híbrido é uma ideia interessante para usar neste caso, por vários motivos:

  • Por estar localizado no sudeste do Brasil, onde temos um clima muito ameno, não há necessidade de proteção contra o frio. Aberturas e fraquezas nas articulações entre a parte do wikihouse e a parte da alvenaria, portanto, não são um grande problema.
  • Todas as peças hidráulicas foram concentradas na parte de alvenaria, deixando a parte de madeira livre de aparelhos e tubos de água.
  • A parte de madeira é mais bem protegida contra a umidade por uma boa ventilação do que por um empacotamento contre a umidade. Portanto, a pele externa é separada da estrutura de madeira, permitindo que o ar flua entre os dois. A pele é aberta na parte inferior e na parte superior, assim como nas partes frontal e traseira, para criar convecção natural com o calor gerado pelos raios solares que atingem a pele externa.
  • Esses dois lados também têm janelas que podem ser abertas, o que cria uma ventilação constante nos lados interno e externo da estrutura da wikihouse, e permite dissipar o calor que pode passar.
  • Se necessário, outras soluções para regular o calor podem ser imaginadas quando o edifício estiver funcionando, como quebra-sol ou cobrindo a vegetação.
  • O sistema híbrido de construção também é um experimento social interessante, pois uma parte da construção foi executada por um empreiteiro, enquanto a outra (parte da wikihouse) foi construída por uma equipe de voluntários. A interação entre esses dois atores também fez parte do experimento.
  • Dessa forma, o sistema wikihouse também pode ser mais facilmente entendido não como uma revolução contra as técnicas tradicionais de construção, mas como uma evolução.

This project was built in the second half of 2017. The project was openly developed as a partnership between different entities including UFABC labLivre and us. All the project documents, files, images, plans, spreadsheets, construction manuals and pictures taken during construction are available online.

The building adopts a hybrid system, with a base made in concrete blocks, on top of which the wikihouse system has been built. Finally, it is covered by a skin made of polypropylene, polycarbonate or fiber-cement panels.

This hybrid system is an interesting idea to use in this case, for several reasons:

  • Being located in Southeast Brazil, which has a very mild climate, there is no need for protection against he cold. Gaps and weaknesses in the joints between the wikihouse part and the masonry part are therefore not a big problem.
  • All the hydraulic parts have been concentrated in the masonry parts, leaving the wooden part free of water tubes and appliances.
  • The wooden wikihouse part is better protected against humidity by a good ventilation than by humidity barriers. Therefore, the outer skin is separated from the wooden structure, allowing air to flow between the two. The skin is open at the bottom and at the top, as well as on the front and back sides, to create natural convection with the heat generated by the sunrays hitting the exterior skin.
  • These two sides also have openable windows, which create a constant ventilation on both the inner and outer sides of the wikihouse structure, and allow to dissipate the heat that could come through.
  • If needed, further solutions to regulate the heat can be imagined when the building is functionning, such as sun breakers, or covering vegetation.
  • The hybrid building system is also an interesting social experiment, as one part of the construction was executed by a contractor, while the other (the wikihouse part) was built by a team of volunteers. The interaction between these two actors was also part of the experiment. This way, the wikihouse system can also be more easily understood not as a revolution against traditional building techniques, but rather as an evolution.
Veja também: São Paulo, Brasil, 2016
Parceiros: Coohabras
Em desenvolvimento

Casa Min-Max

Esta casa custa R$ 55 000. Completa, com tudo.

This house costs BRL 55 000. Complete, with everything.

Como chegamos ate aqui?

Sempre nos incomodou o conceito de habitação "social". Como se habitação pura fosse outra coisa, como se a habitação "social" fosse uma exceção e não a regra (falamos em Brasil). Mas o que os livros chamam de habitação social é onde vive a maioria das pessoas. Então por que dar um nome especial ao que é o corriqueiro? Pois bem, daqui em diante trataremos apenas de habitação. Como deve ser. Digna e para todos.

How did we get here?

The concept of "social housing" always disturbed us. As if "pure" housing was something else, as if social housing was an exception to the rule (we are mainly talking about Brazil here). But what books call social housing is actually where most of the people live. Why give a special name to something that is common? From now on, we will only talk about housing. As it should be. Dignified and for anybody.

Este é uma reflexão nossa sobre o conceito de casa incremental, usado pelo arquiteto chileno Alejandro Aravena, que pode ser resumido assim: “Com um orçamento pela metade, em vez de fazer uma casa meio boa meio ruim, vamos fazer uma meia-casa boa, onde o morador possa completar a outra metade depois”.

Essa é a nossa jornada. Enquanto arquitetos e enquanto moradores. Enquanto pessoas que desejam uma cidade com oportunidades mais igualitárias para todos. Esse projeto foi feito para ser uma experiência real. Não apenas um projeto, mas como ele se comporta no dia a dia. O mais importante para isso é saber: quanto custa para fazer o que queremos e precisamos?

Qual o máximo que podemos fazer com um mínimo de custo? Quais seriam as soluções mais adaptadas aos financiamentos existentes? Encontrar o equilíbrio. Iniciar pelo orçamento.

This is a reflection about the incremental housing concept, used by Chilean architect Alejandro Aravena, that can be explained like this: "With half a budget, instead of doing a house that is half-good, half-bad, let's do half a good house, where the owner can do the other half later".

This is our journey. As architects and as dwellers. As people who want a city with more equal opportunities for eveybody. This project was thought to be a real experience. Not only as a project, but how it behaves day after day. The most important question for this to become real is: How much does it cost to do it the way we want?

What is the maximum we can do with a minimal cost? What are the solutions most adapted to existing financing options? Find the equilibrium. Begin from the budget.

Casa max-min

Nossa busca foi por uma solução urbana, pratica e de qualidade, que pudesse ser executada facilmente e que permitisse reduzir os custos iniciais para facilitar o financiamento. Partimos de duas ideias inspiradas pelo Aravena para montar o nosso projeto de meia casa "boa" e economizar custos:

  1. A casa pode ser aumentada
  2. Parte do acabamento é feita posteriormente

Esse projeto é um projeto piloto. Ele foi desenvolvido para ser o ponto de partida para outras ideias, ser adaptado caso a caso, terreno a terreno, família a família. É uma casa pensada para cidades, onde o terreno é caro.

Decidimos por utilizar um terreno de 70 m², que é pequeno, mas é um tamanho bem comum nos bairros mais periféricos de São Paulo e nas áreas que eram favelas antigamente. Podemos utilizar posteriormente terrenos maiores ou menores, mas construir em um terreno menor permite, em ultimo caso, um maior investimento no mesmo. Isso significa poder utilizar um terreno mais valorizado, com mais acesso aos equipamentos e facilidades urbanas. É importante lembrar que morar bem é feito 50% pela casa propriamente dita e 50% do local onde se mora.

Essa casa não é uma casa de interesse social, é uma casa para todos aqueles que estejam interessados em construir com qualidade economizando muito e estejam dispostos a fazer algumas concessões.

Ela tem, a princípio, 50m². Consideramos 50m² um bom custo-benefício, o que é muito relativo: para alguns pode ser pouco, mas muitas habitações são muito menores. O PMCMV (Programa Minha Casa Minha Vida) tinha como mínimo 41 m², mas muitos empreendimentos no centro da cidade de São Paulo possuem muito menos, mesmo os idealizados para pessoas de alta renda (na região central, uma construtora conhecida está, neste momento, vendendo apartamentos de 18m²).

Max-min house

Our search is for a urban, practical and quality solution, that can be easily executed and that allow to reduce the initial costs to facilitate the financing. We started from two ideas inspired by Aravena to build our "half a good house" project and reduce costs:

  1. The house can be expanded
  2. Part of the finishing can be done later

This is a pilot project. It is developed to be the starting point for other ideas, be adapted case by case, terrain by terrain, family by family. It is a house designed for cities, where the price of the land is high.

We started using a 70 m² terrain, which is small, but a very common size in peripheral neighbourhoods of São Paulo and areas that were favelas (slums) before. It is of course possible to use bigger terrains (or smaller), but using a small terrain gives a better investment. This means that it is possible to use a better terrain, more expensive, but localised closer to urban equipment and facilities like schools, shops, jobs, etc. It is important to keep in mind that "a good house" depends half on the house itself, half on where this house is situated.

This house is not social housing, it is a house for anybody interested in building something with quality, for a cheap price, and ready to make some concessions.

It has, in principle, 50 m². We consider 50 m² as a good quality-cost balance, which is of course very relative: For some it can feel small, but many housing units are much smaller. The PMCMV (Programa Minha Casa Minha Vida) program specified a minimum of 41 m², but many housing units in the centre of São Paulo have much less, even when targeting people with high income (in the central region, a known real-estate company is currently selling 18 m² units).

Um dos quartos pode abrir diretamente para o espaço exterior da frente, o que permite usar ele para trabalho (escritório, consultório, oficina, etc). A possibilidade de trabalhar em casa ajuda a reunir trabalho e moradia, que em cidades grandes ficam muito distantes um do outro, além de ampliar as opções de vida dos moradores.

O projeto inclui fundações já calculadas para que no futuro possua um andar superior, o que pode aumentá-lo para até 100m². Para isso, a laje já é recortada para a escada. A cobertura é desmontável e pode ser reaproveitada em cima do andar superior quando o mesmo for construído.

One of the rooms can open directly to the front yard, which allows to use it to work (as an office, consultancy cabinet, workshop, etc). This also helps to reunite working and living, which is big cities have become very distant one to the other. This also helps to give more life options to people living in the house.

The project has foundations already dimensioned to bear a future upper floor, which can raise the floor area up to 100m². The above slab is also already cut to allow the placing of a staircase. The roof is removable and can be reused above the upper floor when it gets built.

A cobertura também é descolada da laje, com ampla ventilação, para não transmitir o calor, melhorando o isolamento térmico.

The roof is also separated from the slab, with good ventilation, to not transmit the heat, which is the best possible thermal insulation.

Começamos o projeto dessa casa pelo orçamento, o qual pretendemos que esteja em constante evolução. Ela custa, em sua versão mínima porem completamente habitável, menos de R$ 55 000. Em conjunto com os arquivos de desenho do projeto, estamos disponibilizando um arquivo com a tabela do orçamento. Usamos como fonte o SINAPI, os preços da PMSP, do FDE-SP e outras fontes publicas, discriminadas a cada item. Todos esses campos podem ser trocados, permitindo que cada um pegue essa listagem em sua cidade e consiga saber quanto que uma casa como essa poderia custar. Para chegarmos a esse preço, usamos os preços mais altos que encontramos, o que significa que provavelmente ela custara menos que isso, mas queríamos evitar surpresas desagradáveis.

Com R$ 55 000, ela tem tudo que normalmente é entregue em uma casa nova: Infraestrutura, encanamento, equipamentos, instalação elétrica boa, etc. Tem muitas janelas, pois o aumento de custo é pouco. Assim, apesar do terreno pequeno, a luz é captada por todo lugar, por onde for possível. Também toda a parte mais cara para a construção do segundo andar já esta incluída: as fundações, as lajes e o local da escada.

Como falamos anteriormente, para economizar, nessa versão deixamos algumas partes para serem feitas posteriormente. As paredes em geral não possuem acabamento. Apenas na cozinha, área de serviço e banheiro foi previsto acabamento cerâmico. Isso economiza mais de R$ 5000. O acabamento pode ser feito depois, mas também pode ser deixado assim. Foi pensado para funcionar muito bem sem qualquer acabamento.

We began the project with the budget scheduling, which should stay in constant evolution. The house costs, in its minimal but fully habitable version, less than 55 000 BRL. Together with the design files, we are providing the full budget estimation spreadsheet. We used several public sources like SINAPI, and prices from PMSP and FDE-SP, which are indicated in the spreadsheet. All these prices can be revised and changed, allowing anyone to adapt the prices to what is available in his/her city and know precisely how much it will cost. In this estimation, we also used systematically the highest prices available, to avoid bad surprises later. So this house might cost less than that.

With 55 000 BRL, it has everything that is commonly included in a new house: Infrastructure, piping, equipment, good electrical installation, etc. There are large windows, which don't raise the price much. Therefore, even on a small terrain, light can enter everywhere, wherever possible. All the more expensive part of the possible upper floor is already included: Foundations, slabs, and the place for the stairs.

As we wrote earlier, to save money, in this version, some parts are left to be done later. Most of the walls don't have finishing. Only the kitchen, service area and bathroom have ceramics on the walls. This saves more than 5 000 BRL. Finishing can be dome later, but it can also be left as is. The project is thought to work without the need for any finishing.

Uma outra grande economia possível, em vez de construir uma casa só, é construir mais de uma, e dessa maneira, compartilhar uma das paredes laterais com um vizinho.

Ela pode ser construída com blocos de concreto ou cerâmicos. O preço é quase o mesmo e as propriedades, similares. O bloco cerâmico respira melhor, o que melhora a atmosfera dentro da casa. Existem também outras possibilidades que ainda não exploramos, como o tijolo de solo-cimento.

O valor da casa sem economia nenhuma é R$ 67 000. Mas também é possível diminuir o preço bem abaixo de R$ 55 000, por exemplo fazendo algumas partes si mesmo, economizando mão de obra. Não é nenhuma tarefa impossível, existem muitas maneiras de aprender.

Caso seja construída com construtora, o valor ficara bem mais alto por causa dos custos indiretos da construtora, como transporte, funcionários, mestre de obra, etc, e que incluem também o lucro da empresa. Essas despesas indiretas hoje em dia podem chegar em torno de 30% do valor da obra.

Esse projeto é totalmente open source. Todos os arquivos podem ser baixados, usados e modificados por quem quiser. Mas também permite que outras pessoas tragam ideias e que o projeto melhore. Sinta-se a vontade para agregar e discutir.

Another possible big saving is, instead of building a single house, to build more than one next to each other, so one of the side walls can be shared with a neighbour.

It could be built with concrete blocks or ceramic masonry. The price is almost the same and the properties are similar. The ceramic masonry breathes better, which betters the atmosphere inside the house. There are more possibilities we didn't explore yet, such as cement-earth blocks.

The price of the house without any of these savings is 67 000 BRL. But it is also possible to lower the price well below 55 000 BRL, for example by self-building some parts, which saves labour costs. This is by no means an impossible task, many ways to learn exist.

If this is house is given to a construction company to build, the cost will be much higher, because of the indirect costs of the company like transport, employees, etc and the profit of the company itself. These indirect costs can today add around 30% to the building costs.

This project is fully open source. All the project files can be downloaded, used and modified by anyone. But it also allows other people to bring ideas and make the project better. Feel at home to join and discuss.

USA, 2016
Em projeto

Casa Natureza

Uma casa modernista da grande tradição brasileira do ideal das casas modernistas, que funciona para os climas do hemisfério norte.

Retorno à natureza

A modernist house in the grand tradition of Brazilian modernist dream houses, that works in northern hemisphere climates.

Return to the nature

Hoje todos nós vemos que a industrialização acelerada que nós temos vivido durante as últimas décadas está indo longe demais. O clima do nosso planeta está sofrendo perigosamente, bem como nossos próprios corpos humanos. Estamos consumindo muito, e confiando demais em uma cadeia interminável de tecnologias poluentes, onde cada uma finge resolver os problemas criados pela anterior. Muitos de nós sentem a necessidade urgente de escapar desse ciclo, e redescobrir um estilo de vida mais ligado à natureza e simplicidade.

Esta casa coloca você dentro da natureza. A qualquer momento, a partir de qualquer ponto, você vê, ouve e sente a natureza ao seu redor. Um mínimo de artificial e um máximo de natural. Ela funciona naturalmente melhor em grandes terrenos, mas pode ser acomodada em terrenos menores também, usando muita vegetação e jogando de forma inteligente com a topografia.

Today we all see that the accelerated industrialization we've been living in during the last decades is going too far. The climate of our planet is suffering dangerously, as well as our own human bodies. We are consuming too much, and relying too much on an endless chain of polluting technologies, each one pretending to solve the problems created by the previous one. Many of us feel the urgent need to escape that cycle, and rediscover a lifestyle more connected to nature and simplicity.

This house places you inside the nature. At any moment, from any point, you see, hear and feel nature around you. A minimum of artificial, and a maximum of natural. It works of course best on large terrains, but can be accommodated on smaller terrains as well, using of a lot of vegetation and playing intelligently with the topography.

Herança modernista

Modernist heritage

Arquitetos modernistas em todo o mundo, de volta à década de 40, tiveram uma forte compreensão da necessidade de uma conexão entre o ser humano e elementos naturais, como ar fresco e sol, e o delicado equilíbrio entre os volumes construídos e espaços abertos. Infelizmente, depois que os mestres desapareceram, o que os seus descendentes e o mundo lembraram do modernismo foi o aspecto, as, formas ascéticas brancas, e esqueceu-se sobre essas ideias muito fundamentais. As próximas décadas, evidentemente, viram o surgimento de fortes movimentos anti-modernistas. Hoje, estamos finalmente em condições de fazer as pazes com nosso passado e fazer algo novo a partir dessas preciosas ideias originais.

Esta casa não tenta ser de qualquer estilo. Ele tenta oferecer uma conexão simples e direta entre você e o mundo ao seu redor. Isso significa ser capaz de ver, ouvir ou sentir o exterior, e também tocar em matérias-primas, sentir a sua temperatura e sua conexão com a própria terra.

Modernist architects all over the world, back in the 40s, had a strong understanding of the need for connection between the human being and natural elements such as fresh air and sun, and the delicate balance between built volumes and open spaces. Unfortunately, after the masters vanished, what their descendants and the world remembered of modernism was the aspect, the white, ascetic forms, and forgot about those very fundamental ideas. The next decades, obviously, saw the emergence of strong anti-modernist movements. Today, we are finally able to make peace with our past, and make something new out of these precious, original ideas.

This house doesn't try to be of any style. It tries to offer a simple and direct connection between you and the world around you. This means being able to see, hear or feel the outside, but also touch raw materials, feel their temperature, and their connection to the very earth.

Ótimo comportamento climático

Great climatic behaviour

Um dos lugares no mundo onde a arquitetura modernista melhor sobreviveu com seu significado original é o Brasil. O clima perfeito, que, na maior parte do país torna o aquecimento ou arrefecimento desnecessário, empurrou o florescimento destas casas maravilhosas, aninhadas no meio da densa vegetação nativa, onde é possível abrir uma grande parte (se não toda) das peles de vidro e deixar o lado de fora entrar na casa.

"Aqui não é a Itália, isto nunca vai funcionar aqui", disse o povo, quando os arquitetos da cidade de Copenhagem propuseram em toda a cidade a criação de uma série de ciclovias, espaços abertos, terraços e lugares para que as pessoas simplesmente pudessem sentar e desfrutar de estar fora. Após terem sido implementados, não só eles são amplamente utilizados durante todo o ano, mesmo sob temperaturas congelantes, mas também mudaram Copenhagen profundamente e tornando-a uma das cidades com maior qualidade de vida em todo o mundo. Hoje, a área comercial pedestre e livre de carros Strøget é o cartão postal de Copenhagem. Acreditamos que o contato com a natureza é algo que todos nós desejamos, não importa onde no mundo.

One of the place in the world where modernist architecture has best survived with its original meaning is Brazil. The perfect climate, that in most of the country renders heating or cooling unnecessary, pushed the flourishing of these marvellous houses, nested in the middle of dense native vegetation, where it is possible to open a large part (if not all) of the glass walls, and let the outside enter the house.

"Here is not Italy, this will never work here" said people when the Copenhagen city architects proposed to create throughout the city a series of cycle routes, open spaces, terraces and places for people to simply sit and enjoy being outside. After these were implemented, not only are they extensively used the whole year round, even under freezing temperatures, but they also changed Copenhagen deeply and turned it one of the cities with the highest life quality worldwide. Today, the pedestrian, car free shopping area Strøget is the Copenhagen postcard. We believe that contact with nature is something we all want, no matter where in the world.

Não podemos deixar todas as nossas janelas abertas durante todo o ano, como no Brasil, quando vivemos em latitudes mais ao norte, isso é verdade. Isso não significa que nós não gostaríamos de abri-las amplamente, durante o tempo em que é possível. Isso também não significa que nós não poderíamos aproveitar esse contato sob outra forma, durante os meses de inverno.

We cannot leave all our windows open the whole year round, like in Brazil, when we live under more northern latitudes, that is true. That doesn't mean we don't like to open them wide, during the time when it is possible. That also doesn't mean we couldn't enjoy that contact under another form, during the winter months.

  1. laje de concreto
  2. teto isolante
  3. piso isolante
  4. vidro de alto desempenho
  5. sombreamento de bambu sobre o vidro ou painéis isolantes
  6. deck de madeira

Esta casa oferece grandes paredes de vidro, que podem ser amplamente e sem qualquer controle abertas durante todos os dias de verão, tornando os diferentes espaços interiores totalmente parte do lado de fora, e fazer você se sentir como se estivesse no Brasil. Durante o inverno, o seu isolamento altamente inovador a torna quase uma casa passiva. Uma concha de concreto externa funciona como um exoesqueleto de proteção. No interior, uma caixa térmica, literalmente, uma caixa dentro de outra caixa, é totalmente livre de elementos estruturais, o que a torna também totalmente livre de pontes térmicas, e fácil de aquecer. Tudo isto é conseguido com bom senso, bom pensamento e idéias simples, ao invés de tecnologias pesadas. Esta casa simplesmente não precisa delas. E mesmo durante os dias de inverno rigoroso, você nunca perde o contato com a natureza. Isso visualmente, graças às grandes janelas, mas também por causa dos materiais brutos e simples que estão infiltrados em seu interior.

  1. concrete slab
  2. insulated ceiling
  3. insulated floor
  4. high-performance glass
  5. bamboo shadowing over glass or insulated panels
  6. wooden deck

This house offers large glass walls, that can be widely and wildly opened all around during the summer days, turning the different spaces fully part of the outside, and making you feel like you were in Brazil. During the winter, its state-of-the-art insulation makes it almost a passive house. An outer concrete shell acts as a protective exoskeleton. Inside, an insulated box, literally a box-in-a-box, is totally free of structural elements, which makes it also totally free of thermal bridges, and easy to heat. All this is achieved with good sense, good thinking and simple ideas, rather than heavy technologies. This house simply doesn't need them. And even during harsh winter days, you never loose contact with nature. Visually, thanks to the large windows, but also because raw and simple materials infiltrate inside.

Um design de código aberto e internacional

International, open-source design

Esta casa adquiriu o conhecimento combinado de uma equipe de arquitetos brasileiros, europeus e norte-americanos. Nós entendemos as qualidades e a sensação única dessas casas brasileiras ideais, sabemos como elas funcionam e o que as faz formidáveis. Nós também temos uma enorme experiência de trabalho em países mais frios, sabemos o que faz um isolamento bom e eficiente, e nós temos ao longo do tempo desenvolvido várias idéias para fazer ambos os lados trabalharem juntos.

This house gains from the combined knowledge of a team of Brazilian, European and US architects. We understand the qualities and the unique feeling of these dream brazilian houses and know how they work and what makes them great. We also have a lot of experience working in colder countries, know what makes a good and efficient insulation, and we have over time developed several ideas to make both sides work together.

O projeto desta casa também tem o código totalmente aberto, o que permite uma alta permeabilidade das ideias. Ao ser usado por outras pessoas, ele também se beneficia do que as outras pessoas fazem, e novas ideias taçhadas no mundo todo são fáceis de adaptar e incorporar. Acreditamos que este é seu o verdadeiro e último significado que a habitação passiva e de baixo consumo deve alcançar, em vez de se tornar refém de poucas soluções de alta tecnologia.

The design of this house is also fully open-source, which permits a high permeability of ideas. By being used by other people, it also benefits from what other people do, and new cleaver ideas from around the world are easy to adapt and incorporate. We believe this is the ultimate, true meaning that passive and low-consumption housing must achieve, instead of being hostage of a few high-tech solutions.

Quanto custa?

How much does it cost?

Infelizmente, é impossível dar uma resposta direta a esta pergunta. Existem muitas variáveis que dependem de condições locais, tais como o clima, o terreno, que pode exigir fundações profundas ou não, a disponibilidade e preço dos materiais próximos ao terreno, e de construtores capazes de lidar com as matérias-primas deste casa com qualidade.

No entanto, graças ao uso da tecnologia BIM, uma lista de quantidades está sendo elaborada em conjunto com o projeto. Este quantitativo enumera todos os itens necessários para construir a casa. Com essa lista em mãos, você será capaz de ir a uma empresa de construção, ou orçamentista mais próximo, e pedir para colocar os preços em cada item.

O projeto da casa também pode ser profundamente modificado sem perder suas qualidades fundamentais. Isso permite que uma grande modificação de quantidade de espaço e do orçamento, para cima ou para baixo.

It is unfortunately impossible to give a direct answer to this question. There are too many variables that depend on local conditions, such as the climate, the terrain, which can require deep foundations or not, the availability and price of materials close to the terrain, and of builders able to cope with the raw materials of this house with quality.

However, thanks to the use of BIM technology, a bill of quantities is being elaborated together with the project. This bill lists all the items needed to build the house. With that bill in hands, you will be able to go to the nearest building company or quantity surveyor, and ask to put prices on each item.

The house design can also be heavily modified, without loosing its fundamental qualities. This allows a great deal of space and budget scaling, upwards or downwards.

  1. sala de estar e sala de jantar "públicos": 35,90 m² / 386,5 SQF
  2. cozinha: 8,55 m² / 92 SQF
  3. entrada/corredor: 28,44 m² / 306 SQF
  4. área de serviço: 5,41 m² / 58 SQF
  5. lavatório: 2,37 m² / 25,5 SQF
  6. banho: 4,78 m² / 51,5 SQF
  7. suíte: 11,30 m² / 121,5 SQF
  8. dormitório: 11,30 m² / 121,5 SQF
  9. dormitório: 11,30 m² / 121,5 SQF
  10. banheiro: 3,51 m² / 38 SQF
  11. escritório: 3,70 m² / 40 SQF
  12. sala de estar "privada": 26,5 m² / 285 SQF
  13. terraço: 70,69 m² / 761 SQF
  1. "public" lounge & dining room: 35.90 m² / 386.5 sqf
  2. kitchen: 8.55 m² / 92 sqf
  3. hall: 28.44 m² / 306 sqf
  4. laundry: 5.41 m² / 58 sqf
  5. lavatory: 2.37 m² / 25.5 sqf
  6. bathroom: 4.78 m² / 51.5 sqf
  7. master bedroom: 11.30 m² / 121.5 sqf
  8. bedroom: 11.30 m² / 121.5 sqf
  9. bedroom: 11.30 m² / 121.5 sqf
  10. bathroom: 3.51 m² / 38 sqf
  11. office: 3.70 m² / 40 sqf
  12. "private" lounge: 26.5 m² / 285 sqf
  13. terrace: 70.69 m² / 761 sqf

Este projeto é de código aberto. Os arquivos estão disponíveis no nosso github.

This project is open-source. Files are available on our github.

Brasília, Brasil, 2016
Parceiros: Mário Francisco Arquitetura
Não construído

Unidade Básica de Saúde Riacho Fundo

Esse projeto foi pensado para contribuir com a nova política de humanização do SUS. Nessa visão, a Unidade básica de Saúde (UBS) é um local de acolhimento e aconselhamento, sendo muito mais um local onde se cuida do que onde se cura. Ela não possui nenhum tipo de serviço de pronto atendimento, não faz cirurgias, nem atendimentos ou exames complexos. Basicamente, destina-se a ser uma continuação do Programa de Saúde da Família (PSF), onde os agentes de saúde do governo percorrem as moradias de uma área para auxiliar a população. Nesta UBS, a grande demanda são campanhas de vacinação, acompanhamento de gestantes e atendimento odontológico. Desse pressuposto, nasceu a ideia de um local que fosse mais como uma casa e menos como um hospital. Um lugar onde as pessoas ficassem à vontade e que também interagisse de outras formas com a comunidade, reforçando o caráter holístico da prevenção e também sua condição de direito e não de caridade. Um lugar para acolher e ser acolhido. Um lugar privilegiado de ensino e de aprendizagem, nunca um serviço menor.

This project was designed to contribute to the new humanization SUS policy. In this view, the Basic Health Unit (UBS) is a place of welcome and advice. It is much more a place to take care of than a place to heal. It does not have any kind of first aid service, surgeries or complex tests. Basically, it intended to be a continuation of the Family Health Program (PSF), where government health agents visit the houses in a specific area to assist the population. In this UBS, the great demand are vaccination campaigns, monitoring of pregnant women and dental care. From this assumption, the idea of ​​a place that works more like a home and less a hospital was born. A place where people stay at ease and that is able to interact in other ways with the community, strengthening the holistic character of prevention and also its status of a people's right instead of charity. A place to welcome and to be welcomed. A privileged place for teaching and learning, never a minor service.

Maximizando recursos: Promovendo saúde com áreas verdes

Maximizing resources: Potentializing health with green areas

A implantação do projeto resulta da adequação ao terreno e propõe uma edificação longilínea e térrea e integrada com um parque que recobre toda a área restante, visando sustentabilidade, menor impacto ambiental e custo. A arquitetura é intencionalmente simples e eficiente, deixando o protagonismo aos usuários, à natureza e à comunidade do entorno.

The project implantation results from the adequate use of the terrain and proposes a long one-floor building integrated with a park that covers all the remaining area, giving sustainability, smaller ecological footprint and cost. The architecture is intentionally simple and efficient, leaving the stage to users, nature and community.

A extrapolação, pelo parque, dos limites físicos construídos é a resposta arquitetônica ao uso da UBS como um espaço de promoção de saúde e bem-estar e não apenas um espaço de cura. O espaço verde aqui proposto é uma extensão da atenção integral à saúde, proporcionando uma recepção e espera mais acolhedoras e diversificadas.

The overflow, by the park, of the physical limits of the building is the architectural translation of the UBS as a health and well-being promotion tool, not only as a place for cure. The green space is an extension of the concept of integral attention to health, and gives a much broader sense to the welcome and reception space.

O parque permeia as áreas de espera e leva pequenos jardins para dentro da edificação, fazendo uma gradação entre as esperas internas e protegidas até a total imersão na natureza. Ele melhora toda a ambiência dos serviços prestados e funciona como um refúgio democrático de encontro e integração entre todos seus usuários, sejam eles profissionais, pacientes e acompanhantes ou pessoas oriundas da comunidade.

A diluição das esperas no parque resulta no término das filas. O espaço é fluido e orgânico, um espaço para permanecer e não apenas de esperar, uma ode ao bem-estar.

The park permeates the waiting areas and brings small gardens inside the building, creating a gradient between protected interior waiting up to total immersion in nature. It betters all the atmosphere around the care services and works as a democratic encounter and integration zone for all its users, being professionals, patients and relatives, or people from the neighbourhood.

The dilution of waiting areas into the park means the end of queues. The space is fluid and organic, a place to stay and not only a place to wait, an ode to well-being.



O paisagismo do parque não é apenas estético, mas sim utilitário. Ele é um membro ativo e indispensável do projeto. Concebido apenas com espécies nativas e disponíveis no local, ele ajuda a transformar o microclima do terreno e do entorno, tornando as temperaturas mais amenas e também contribuindo para melhorar a qualidade do ar.

A opção de um paisagismo com utilização de espécies nativas e majoritariamente arbóreas como ipê, jatobá, angelim, sucupira ou similares diminui o custo de implementação e gera uma manutenção mínima; tanto no parque como nos estacionamentos.

The landscape design of the park is not only visual, but also functional. It is an active and indispensable member of the project. Conceived only with native species available at the site, it helps to transform the microclimate of the terrain and around, lowering temperatures and contributing to a better air quality.

The choice of a landscape design that uses local and long-lasting species like ipê, jatobá, angelim, sucupira or similar lowers implementation costs and maintenance needs, in the park as well as in the parking spaces.

Ciente de que a vegetação possui seu próprio tempo de crescimento para fornecer a transformação de clima almejada, é proposto um estado intermediário de projeto onde os locais futuramente sombreados são permeados com guarda-sóis metálicos fixos.

Estes, permanecerão como coadjuvantes do espaço até o momento em que as árvores atinjam uma altura suficiente para que o parque funcione e então serão removidos. O parque adentra as áreas de recepção e espera, sendo estas previstas para permanecerem abertas durante o funcionamento da unidade.

Because the vegetation needs its own growing time before it can provide the aimed climatic transformation, an intermediary state is proposed, where fixed metallic parasols are spread along the areas to be shadowed by trees in the future.

These will act as space co-actors until the moment when the trees gain sufficient size for the park to work as designed, and will then be removed. The park permeates the waiting and reception areas, which are made to remain widely open during the working hours of the UBS.

Apesar de existirem alguns bancos fixos construídos em conjunto com os canteiros internos, é prevista a utilização de cadeiras móveis.

As cadeiras utilizadas podem ser arranjadas de diferentes maneiras dentro do espaço e mesmo serem levadas para o exterior proporcionando uma maior autonomia e descontração. Para o fechamento noturno ou eventual quebra-ventos são previstos painéis metálicos perfurados e portões nos corredores.

Apesar da espera dos pacientes comportar o tamanho exigido dentro de sua área coberta, ela se espalha pelo parque, tendo sua concentração dispersada pela diminuição de assentos conforme se distancia da edificação, tornando mais fácil o rápido acesso aos consultórios.

Although fixed seating is provided around the internal gardens, the main idea is to use mobile chairs.

The chairs can be arranged in different ways inside the waiting spaces or even be carried outside, giving more autonomy and relaxing to users. When the UBS is closed at night or in case of strong winds, perforated metallic panels can partially or totally close the open spaces.

Although the waiting space has the necessary size under the covered area, it spreads out in the park, with decreasing seating density, making more direct and natural the relationship with the consultancy areas.



Devido à natureza aberta dos edifícios, à utilização de ventilação cruzada e à imersão do edifício no parque, o uso de ar-condicionado central é dispensado. O aproveitamento de luz e ventilação naturais é aumentado pelos corredores e áreas de espera abertos.

A ventilação cruzada de várias maneiras: a cobertura é elevada em relação às lajes de fechamento, as janelas são voltadas para corredores abertos e ligados diretamente às áreas de espera perpendiculares aos ventos dominantes.

A cobertura de telhas metálicas avança para fora dos limites das paredes para evitar a insolação direta nas janelas e preservar a temperatura interior. A distribuição das esquadrias de alumínio com 1, 2 ou 3 módulos geram variações de fachada e garantem a plena ventilação.

A estrutura simples permite a adoção de várias soluções: concreto armado moldado in loco, pré-moldado ou alvenaria estrutural, sem mudanças no projeto.

The open nature of the building, the use of cross-ventilation and the immersion in the park turn air-conditioning unnecessary. Natural light and natural ventilation gains are maximised by the large corridors and the open waiting spaces.

The cross-ventilation is done in several ways: the roof is elevated above the ceiling slabs, windows are opened on the corridors and directly linked to the open areas, which are perpendicular to dominant winds.

The metallic roof extends out of the walls lines to impeach direct sun casting on the windows and preserve interior temperature. The distribution of aluminium window frames with 1, 2 or 3 modules give variation to the facades and allow full ventilation.

The simple structure allows to adopt many building solutions: precast concrete, in-loco concrete, or simple concrete blocks masonry, without impact on the project.

A chegada à Unidade Básica de Saúde se dá por um acesso pedestre voltado ao estacionamento público, um acesso pedestre que liga o parque à praça e uma entrada compartilhada entre pedestres e carros. Em toda a extensão do parque o carro é tolerado, sendo o pedestre o usuário principal.

A sua utilização por todas as pessoas permite mesmo a modificação da relação paciente/profissional de saúde, possibilitando encontros e ensinamentos ao ar livre entre estes, ou mesmo entre os próprios profissionais.

The arrival to the UBS is done by a pedestrian access through the public parking space, which forms a pedestrian link from the street to the park and a shared entrance between pedestrians and cars. In the whole entrance space, the car is tolerated, but the main user is the pedestrian.

Its use by everybody opens possibilities of evolution of the patient/doctor relationship, allows encounters and open-air teaching and learning between them, or even among the workers of the UBS.

O aproveitamento do espaço exterior também possibilita a inclusão de uma abordagem holística da promoção da saúde, com o uso de parquinhos infantis e equipamentos para exercícios físicos, ou mesmo espaços que podem ser compartilhados com a comunidade para aulas de ioga, alongamento ou tai chi chuan por exemplo.

O auditório se abre para um pequeno anfiteatro e pode aumentar sua área se unindo com a sala lateral, o que permite sua utilização por um público maior e mesmo pelos moradores das redondezas.

The intense use of the exterior space also makes possible a more holistic approach of health care, with the use of child parks, physical exercise equipment, or space that can be shared by the local community for activities like yoga, stretching or tai-chi-chuan.

The auditorium opens to a small exterior amphitheatre, and can have its size widened by uniting with the lateral room, which makes it usable by a bigger audience and by the local community.

Finalmente, transformar um edifício público em um espaço verde e comunitário contribui para que o projeto transcenda os limites físicos de seu terreno, melhorando a qualidade de vida de todo o entorno quer seja no âmbito social, ecológico ou mesmo de segurança. Os benefícios urbanos e ecológicos promovidos por ele se estendem mesmo aos moradores que não são seus usuários diretos e valorizam a região como um todo, resultando numa maximização dos recursos públicos investidos.

Finally, turning a public building into a green community space contributes to make the project transcend the physical limits of its terrain, bettering the quality of life of all its surroundings, in the social, ecological or even security spheres. The urban and ecological benefits brought by it extend to everybody, even to people who live nearby and are not direct users of the UBS, and raise the quality of the whole region, a maximisation of the invested public money.

Pranchas originais do concurso:

Original sheets of the competition:

Este projeto é de código aberto. Os arquivos estão disponíveis no nosso github.

This project is open-source. Files are available on our github.

Condomínios abertos

Um dos problemas principais de muitos empreendimentos projetados como condomínios fechados é a localização afastada de elementos urbanos como comércios, transporte ou serviços públicos. O condomínio fechado agrava essa situação, porque desestimula a urbanização ao seu redor. Consequentemente, o valor do imóvel cresce lentemente, tornando-o um investimento pouco atrativo.

Apresentamos abaixo uma série de ideias para reverter esse quadro, e tornar condomínios fechados mais abertos e conectados com o entorno, com um DNA urbanizador, que fomenta e atrai a cidade em torno deles. Essas idéias também são pensadas para baratear os custos de projeto: Se limitam à implantação, não tocam no projeto de arquitetura, e condensam vários serviços em um, como paisagismo e imagens 3D.

One of the main problem of many closed condominium, is the location, far away from key urban elements like commerce, transportation or public services. The closed condominium configuration worsens this situation, because it destimulates the urbanisation process around it. Consequently, the value of the property grows slowly, making it an unattractive investment.

We present below a series of ideas to reverse this situation, and turn closed condominiums more open and connected to their surroundings, with an urbanising DNA that fertilises and stimulates the growth of the city around them. These ideas are also thought to lower the project costs: They are limited to the implantation, don't touch the architecture project, and gather many services into one, like landscape design and 3D images.

Leia também o texto vinculado

Praças "sociais", conectadas com a entrada

Condomínios fechados costumam conter uma área de lazer destinada aos moradores. Tais áreas podem virar verdadeiras praças, que favorecem a interação, inclusive com pessoas de fora do condomínio.

Previsão para árvores de copa alta

Canteiros verdes repartidos e afastados dos prédios permitem árvores altas, conectadas pelas copas, inserem o empreendimento numa trama ecológica maior, e providenciam muito sombreamento.

Vegetação em todo o terreno

Árvores não precisam de grande espaço no solo, mas crescem melhor quando estão conectadas.

"Social" squares, connected to the entrance

Closed condominiums usually feature a leisure area for the residents. These areas could become true squares that stimulate interaction, both between residents and people from outside.

Ready for big trees

Green spots spread and placed away from the buildings allow for bigger trees, connected by their canopies, insert the premise into a bigger ecological network, and provide much more shadow.

Trees spread on the whole terrain area

Trees don't need big areas on ground, but grow better when connected with each other.

Situação clássica
Classical situation
Praças conectadas, mais árvores
Connected squares, more trees

Passagens mistas carro/pedestre

O deslocamento de carros sempre deve ser lento dentro de um condomínio. A partir daí, se está a um passo de tornar essas áreas de deslocamento predominantemente pedestres, aumentando muito a área disponível para os moradores.

Guarita "social"

Colocada em posição que permita a maior interação entre funcionários, moradores e vizinhos, todos os aspectos da convivência, inclusive a segurança, estão reforçados.

Mixed circulation spaces

Vehicle movements must be slow inside a condominium. From there, there is only a short step to turn these circulation areas predominantly pedestrian, raising much the area available to residents.

"Social" security cabin

Placed in a position that permits a better interaction between workers, residents and neighbours, all aspects of social life, including security, are bettered.

Situação clássica
Classical situation
Árvores repartidas, guarita social
Spread trees, social security cabin

Jardins acessáveis pelas pessoas

Áreas verdes costumam ser apenas decorativas. Em grandes cidades, no entanto, a possibilidade de simplesmente sentar na grama adquire um valor enorme.

Quadras esportivas próximas da entrada para poderem ser conpartilhadas

Isso torna possível e fácil convidar vizinhos para jogar, o que contribuí para a criação de um espírito de bairro.

Accessible green areas

Gardens and green areas are usually only decorative. Em big cities, though, to be able to simply sit in the grass becomes highly valued.

Sports courts close to the entrance

This makes possible and easy to invite neighbours to play, which contributes to create a neighbourhood spirit

Situação clássica
Classical situation
Mais conectado com a rua
More connected with the street

Vazios com ângulos abertos entre os prédios

Favorecem zonas de insolação e ventos diferentes, melhorando a a ventilação natural, além de ajudarem a evitar vistas diretas

Gradis ao invés de muros, que possam ser abertos

O limite entre a rua e o emprendimento ganha o máximo de abertura durante o dia, o que torna o empreendimento um ótimo vizinho no bairro

Estacionamento arborizado

Árvores oferecem um amplo sombreamento natural.

Calçada não interrompida

A calçada em frente ao empreendimento é contínua, e os veículos devem, de maneira clara, subir na calçada para entrar no condomínio.

Open angles between buildings

Introduces zones with different sunlight and wind conditions, which betters natural ventilation and helps to avoid direct views

Fencing instead of walls, that can be widely opened

The frontier between the street and the condominium becomes largely open during the day, which turns the premises an excellent neighbour

Parking covered with trees

Trees offer lots of natural shadowing

Uninterrupted sidewalk

The sidewalk front to the condominium is continuous. Vehicles have to climb the sidewalk to enter the premises, showing the priorities clearly.

Situação clássica
Classical situation
Sem muro na frente, conexões melhores
No front wall, better connections

Árvores e plantas nativas

Uso de espécies nativas da região do empreendimento, ao invés de plantas ornamentais comuns. Espécies nativas são mais adaptadas ao lugar, tem resiliência melhor, necessitam de menos cuidados e contribuem para a restauração do ecossistema original.

Conexão forte entre blocos, praças e rua

Os diferentes componentes de um condomínio são como os elementos de uma cidade. Mais integrados, funcionam melhor.

Praças e piscinas conectadas com vegetação

Uso da vegetação não mais apenas como elemento ornamental, mas como parte atuante do projeto, com funções de sombreamento, regulamento da umidade e do calor, e suporte do ecossistema.

Desenho técnico de implantação rigoroso

A maior complexidade da implantação é suportada por desenhos muito completos que usam regras de triangulação simples, para execução de uma geometria complexa sem necessidade de trabalho de topografia.

Native plants and trees

Using native species, instead of common ornamental plants, makes the vegetation more adapted to the location, more resilient, and contributes to the restoration of the original ecosystem.

Strong connections between building blocks, squares and street

The different parts of a condominium are like the elements of a city. More integrated, they work better.

Squares and swimming pools connected with vegetation

Vegetation no more only as ornament, but as part of the system, with functions like shadowing, humidity and heat regulation, and support for ecosystems.

Rigorous technical drawings

The more complex implantation designs is supported by very complete drawings, that use simple triangulation rules which turn the execution of complex shapes simple, without the need of additional topography services.

Sistemas de referência simples e triangulação (clique a imagem acima para ampliar)
Simple reference systems and triangulation (click the image above for larger view)
Dimensões redundantes para verificação
Redundant dimensions for verification

Documentos técnicos = documentos de venda

Todas as modalidades são elaboradas a partir dos mesmos documentos, juntando vários serviços em um só, reduzindo custos, erros e interpretações ambíguas

Technical documents = Advertising documents

All the different outputs are produced from the same documents, gathering several separate services into one. This reduces costs, errors and ambiguous interpretations.

Manutenção possível pelos moradores

Além do uso de vegetação nativa, que requer menos manutenção, o projeto de paisagismo é elaborado pensando numa possível manutenção feita pelos moradores, o que reduz os custos de funcionamento e favorece a conexão entre os moradores e seu ecossistema.

Manual de manutenção

Como já é comum para casas e unidades habitacionais, a implantação e seu paisagismo também ganham um manual de manutenção destinado aos moradores e funcionários.

Possible maintenance by the residents

Together with the use of native vegetation, that requires less maintenance, the vegetation project is designed with possible maintenance by the residents in mind. This reduces operation costs, and strengthens the connection between residents and their ecosystem.

Maintenance manual

As already common for housing units, the implantation and landscaping project also comes with a manual explaining how to do the maintenance, for residents and workers.

Situação clássica
Classical situation
Vegetação integrada e "cantos segredos"
Integrated vegetation and "secret spots"

Possibilidade de transformação de certas unidades do térreo em comércios

Certas modalidades e leis de construção (PMCMV) não permitem usos mistos, mas devido à evolução dos conceitos de urbanismo, as chances são altas para que se torne possível no futuro. Pela proximidade à rua e a modulação estrutural, já é prevista uma possível futura transformação.

Cantos "escondidos" que permitem desfrutar da vegetação e calma

Contribui em conectar moradores e vegetação, invés de considerá-la como simples ornamento.

Árvores frutíferas e jardins de temperos

Deixando uma área específica para coleta de ervas e frutas pelos moradores.

Possibility to turn some ground floor units into commerce

Some construction programs (in Brazil) don't allow mixed use today, but the evolution of urban design concepts makes this likely to change in the future. Thanks to the proximity to the street and appropriate structural modulation, such future transformation is made possible.

"hidden" spots that allow to enjoy vegetation and calm

This contributes to connect better residents and vegetation, instead of considering it only as ornamental.

Fruit trees and herbs garden

Leaving a specific area for collection of fruits and herbs by the residents

Situação clássica
Classical situation
Vegetação integrada e "cantos segredos"
Integrated vegetation and "secret spots"
São Paulo, Brasil, 2015
Parceiros: AKF Arquitetura
Não construído

Centro de serviços em Pirituba

Este é um projeto que fizemos para um pequeno centro de serviços em São Paulo. O térreo é ocupado por três lojas grandes, com pés-direitos diferentes em função da posição no terreno e do nível de entrada, e dois andares de salas para escritórios com planta livre, divisíveis conforme necessário no futuro.

Este projeto é baseado em vários conceitos muito preciosos para nós, todos fortalecendo a interdependência entre diferentes sistemas, como entre as pessoas da cidade e o projeto, ou entre os usuários do projeto e a vegetação.

This is a project we did for a small services center in São Paulo. The ground floor hosts three big stores, with different ceiling heights depending on their position on the site and their entrance level, and two upper floors of offices space, with open plan, dividable according to future necessities.

This project is based on several concepts that are precious to us, that all aim at reinforcing the interdependence between the different systems, like between the people of the city and the project, or between the users of the project and the vegetation.

O projeto é intencionalmente muito simples, tanto na forma quanto no funcionamento. Uma simples estrutura de concreto, sem acabamento, suporta duas lajes. Nessas duas lajes, caixas metálicas leves abrigam os escritórios, e os espaços entre elas formam terraços. O todo é abrigado do sol por telhado e cortinas verdes.

Um ponto fundamental do projeto é que ele amplia o espaço público. Ao invés de apresentar uma simples fachada ao longo da calçada, ele traz as pessoas para dentro do terreno, onde cria uma série de pequenos espaços adicionais diferentes que apostam na diversidade em vez de um grande espaço, à maneira de um parklet.

The project is intentionally simple in its form and functioning. A simple concrete structure, without finishing, supports two slabs. On these two slabs, light metallic boxes host the offices, with open spaces left between them, that become terraces. Everything is protected from the sun by green roofs and curtains.

A fundamental point of the project is that it enlarges the public space. Instead of showing a simple facade along the sidewalk, it brings people inside the terrain, and creates a series of small additional differentiated spaces, that bet on diversity instead of area, like a parklet.

O espaço central, apesar de ser ocupado por um estacionamento, providencia outros elementos interessantes: seu tamanho e o fato de estar diretamente em contato com o solo permite o plantio de árvores de grande porte, protegendo todo o espaço público abaixo do sol e da chuva, e dando aos escritórios a maravilhosa qualidade de ficar "dentro das árvores".

Isto tambem contribui a formar um ecossistema próprio nos andares superiores, que, junto com o sistema modificável e reconfigurável das caixas metálicas, cria um ambiente adaptável e protegido, que dispensa o uso de ar condicionado.

Os recuos nas laterais e no fundo do terreno são obviamente deixados livres e cultivados, pois achamos que este é o verdadeiro sentido deles: permitir que ecossistemas naturais se conectem e circulem ao redor das construções.

The central space, although occupied by parking, offers other interesting features: Its size and the fact that it is in direct contact with the ground allows to plant large trees, that protect the whole public space beneath from sun and rain, and bring to the offices the marvellous quality of being "inside the trees".

This also helps to build an own ecosystem on the upper floors, which, together with the versatile and configurable system of metallic boxes, creates an adaptable and protected environment, that can work without air conditioning.

The setbacks at the sides and bottom of the terrain are obviously left free and planted, which, we think, is the true meaning of these setbacks, to permit natural ecosystems to connect with each other and flow around buildings.

A circulação vertical - entre o estacionamento, térreo e andares de escritórios- é aberta, é feita com equipamento industrial (escadas, passarelas e elevador), que pode ser integralmente produzido em fábrica e incorporado no projeto em uma única vez.

O projeto é mais concebido para ser um sistema configurável e reprogramável, do que um edifício estático, acabado, imutável.

The vertical circulation, between the parking level, the ground floor and the office levels, is open, and made with industrial equipment (stairs, bridges and elevator), that can be fully mounted in factory and installed on site in one effort.

The whole project is more designed to be a system, configurable and reprogrammable, than a finished, static and immutable building.









Itu, Brasil, 2015
Parceiros: AKF Arquitetura
Não construído

Uso misto, Itu

Este projeto implanta em um mesmo empreendimento três usos diferentes: um prédio residencial, um hotel e um centro de convenções.

Sendo o cliente uma incorporadora, o requisito foi, como de costume nesse âmbito, usar o máximo possível de área construída, ou seja, o máximo permitido por lei, o que gera um projeto com muita construção.

This project gathers in a same site three different uses: a residential building, a hotel, and a convention center.

The client being a real-estate investor, it was required, as usual in that context, to build as much as possible, in other words, to use the maximal construction area permitted by law. This produces a project with a lot of construction.

Esta densidade se torna um problema maior pela aproximação de funções bastante diferentes e pouco compatíveis.

Escolhemos articular esses três usos em volta de um espaço público forte, complexo e catalizador: Uma sucessão de praças e rampas, que percorrem a distância e a diferença de altura entre o canto inferior (o acesso principal) do terreno, e o nível superior, onde se conecta com o shopping center no terreno ao lado.

This high density becomes even more problematic with the approximation of very different and somewhat incompatible functions.

We choose to articulate these three uses around a strong, complex and catalyst public space: A succession of squares and ramps, that travel the distance and the difference of height between inferior corner (the main access) of the terrain and the higher level, where the project connects to the shopping center on the neighbouring terrain.



Dessa maneira, o projeto todo deixa de apostar em um caráter de baixa densidade, como se esperaria num local da cidade pouco construído ainda, e abraça francamente um caráter urbano, de alta densidade. A proximidade de funções a princípio discordantes, como um prédio residencial e um centro de convenções, acaba fornecendo, como num centro urbano, qualidades adicionais ao conjunto.

O projeto recria algumas das condições que fazem com que as pessoas busquem morar em centros urbanos animados, principalmente para se beneficiar das opções culturais, comerciais e de lazer ao redor.

Para atingir esse objetivo, ele aposta principalmente no espaço público central. Esse espaço serve de ligação entre as várias partes do conjunto e permite a instalação de comércios, restaurantes, bares, cafeterias, nos andares inferiores do hotel, do centro de convenções e nas próprias praças, todos aproveitáveis por todos. Também favorece interações entre as diferentes funções, partes do hotel podem ser usadas pelo centro de convenções, e vice-versa.

This way, the whole project doesn't bet anymore on a low density character, that would be expected for this scarcely built part of the city, but assumes a frank, higher-density urban character. The proximity of functions that seem at first sight discording, like a residencial building and a convention center, ends up giving additional qualities to the whole project, like an urban center.

The project recreates, therefore, some of the conditions that make people look for housing in animated urban centers, to benefit from the cultural, commercial and leisure options around.

To reach that objective, the projects bets mainly on its central public space. It serves as a glue between the different parts of the compound, permits the installation of commerce, restaurants, bars or coffee shops in the inferior levels of the hotel and the convention centre, and also directly on the public squares, all accessible to everybody. It also fosters interactions between the different functions, parts of the hotel can be used by the convention center and vice-versa.



Inspirado em Amanda Burden (urbanista-chefe da gestão Bloomberg em Nova Iorque), o projeto também tenta criar dentro dessa conexão um espaço público que as pessoas queiram usar: com bastante vegetação, onde tenha onde sentar e onde se tenha o que fazer...

Embora a alta densidade do projeto e o estacionamento subterrâneo não permitam vegetação de grande porte na parte central do terreno, tentamos usar ao máximo a variação de alturas, níveis, vãos, volumes, aberturas do projeto para atingir qualidades similares: Muitos lugares diferentes, com iluminação e insolação diferentes, vistas diferentes, usos diferentes, orientações diferentes, para recriar as condições de uma vida complexa e variada.

Por último, mas não menos importante, esse espaço central cria uma nova ligação pedestre entre o shopping center e o outro lado do quarteirão, aumentando o fluxo de pessoas não apenas para o shopping, mas para todo novo conjunto. Tanto o fluxo de um quanto do outro se potencializam para trazer vida aos locais, garantindo assim segurança e lazer para o prédio residencial e também consumidores e público para o hotel, shopping e centro de convenções.

Essa conexão compartilhada serve como um acesso comum para os prédios do empreendimento, mesmo que cada um deles possua entradas independentes, no nível térreo e pelo estacionamento.

Inspired by Amanda Burden (head of urban development of New York under Bloomberg), the project also tries to create, within this connection, a public space that people want to use: with a lot of vegetation, somewhere to sit and something to do...

Although the high density of the project and the subterranean parking do not permit very tall trees in the central part of the terrain, we tried to use as much as possible the variation of levels, building heights, voids, volumes, openings present in the project to achieve similar qualities: Many different places and spots, with different lighting and sun exposure, different views, different uses, different orientations, to recreate the conditions of a complex and variate life.

Finally, this central space creates a new pedestrian connection between the shopping mall next and the lower side of the site, increasing the flow of people not only to the mall, but to the site itself. Both flows enhance each other, bringing life to the whole area, ensuring safety and recreation for the residential building, and consumers and general public for the hotel, convention center and shopping mall.

This shared connection serves as common access to all the buildings, even though each of them has separate entrances, located on the ground level and on the underground parking.

Belo Horionte, Brasil, 2014
Concurso
Não construído

Centro administrativo de Belo Horizonte

Um hífen na escala da cidade

A hyphen at city scale

A ideia norteadora dessa proposta é um projeto funcione como um grande hífen, unindo dois sistemas urbanos diferentes que até agora se mantém desconectados devido à intensa arvorescência viária que ocupa essa divisa: a trama regular do centro urbano e o bairro da Lagoinha. A reaproximação dessas duas partes também une simbolicamente a cidade inteira com seu centro.

Para funcionar como hífen, é necessário que projeto transborde seus limites. Ele precisa invadir o seu entorno direto até “alcançar” as partes a serem reunidas.

The main idea of this proposal is a project that works like a big hyphen, joining two different urban systems that until now were totally disconnected because of the intense road network that occupies the boundary area: the regular grid of the city centre and the Lagoinha neighbourhood. The connection of these two parts also symbolically reunifies the entire city with its centre.

To function as a hyphen, it is necessary for the project to overflow its boundaries. It needs to invade its direct surroundings to "reach" the parts to be reunited.

Essa expansão para além dos limites do terreno, esse movimento físico que o projeto faz na busca de conectar as partes da cidade resulta na geração de um espaço público múltiplo e complexo. Quando fisicamente o edifício engloba o terminal rodoviário, busca a Praça do Peixe com a passarela, cria o espaço de exposições na divisa, e permite que o público circule nos jardins criados pelo Centro Admnistrativo Municipal ele chama as pessoas a se encontrarem na praça, local também de acesso ao metrô e ao futuro terminal urbano.

É nessa confluência de caminhos, na intersecção onde espaços se encontram que eles também se amplificam, criando uma sinergia de públicos e a energia vinda desses encontros faz com que os espaços reforcem-se entre si, fazendo crescer importância de cada um no contexto da cidade.

This expansion out of the limits of the terrain, this physical movement made by the project to connect the parts of the city, generates a public space that is multiple and complex. When the building physically encompasses the bus terminal, links to the Praça do Peixe with the footbridge, creates an exhibition space on he boundary, and allows the public to circulate on the gardens created by the project, it brings people to gather on the main square, which also offers access to the metro and the future bus terminal.

It is at this confluence of paths, at the intersection between spaces that they also amplify, and create a synergy of different people, and the energy coming from these encounters strengthens these very spaces, and gives them a bigger meaning in the whole city.

Primum non nocere

Primum non nocere

Ou, “antes de tudo, não piorar”, é o primeiro princípio de bioética ensinado aos médicos, parte do juramento de Hipócrates. Também é um dos conceitos principais que norteiam esta proposta. O local do projeto, no meio de uma alta concentração de vias e viadutos, se tornou o centro de uma vasta área degradada por operações sucessivas, cada uma aparentemente feita no intuito de solucionar os problemas causados pelas anteriores.

Or "before anything else, not make things worse", is the first principle of bioethics taught to new physicians, part of the Hippocratic Oath. It is also one of the main concepts of this proposal. The place of the project, in the middle of a high concentration of roads and viaducts, became the centre of a vast area damaged by consecutive operations, each one apparently made with the aim of solving the problem caused by the previous ones.

Esta proposta quebra esse círculo vicioso e encara seu entorno degradado como uma situação frágil, mas funcional. Não modifica, portanto, nenhuma circulação de veículos, inclusive dentro da própria área do projeto. Apenas cria múltiplas e tênues relações pedestres com seu entorno imediato, abrindo brechas para fomentar pequenos eventos no entorno do projeto, e incentivar, como se acupuntura fosse, o público a desviar dos seus caminhos atuais e se apropriar do espaço novamente.

This proposal breaks this vicious circle and sees its surroundings as a fragile but functional situation. Therefore, it does not modify any vehicle circulation, included inside the project area. It only creates multiple, thin pedestrian links with its immediate surroundings, opening breaches that foment small events around the project, and incentives, like acupuncture, the public to deviates from its path and take possession of the space.

Bioclimatismo and sustentabilidade

Bioclimatism and sustentability

O conceito principal atrás do sistema construtivo do centro administrativo é fornecer um comportamento bioclimático impecável, menos fundamentado em tecnologias de ponta - caras e muitas vezes criadoras de novos problemas - mas sobretudo em técnicas clássicas e simples, como a dupla fachada, os elementos vazados de concreto, a ventilação cruzada, e o correto posicionamento da própria edificação.

O uso de energia elétrica é reduzido ao mínimo, tanto para iluminação (todas as fachadas tem aberturas completas, do piso ao teto, sem necessidade de vidro reflexivo), como especialmente para controle climático (ventilação natural cruzada possível em todo o prédio, com ventilação das fachadas, e controle regulável individualmente pelos usuários (simplesmente abrindo ou fechando partes das esquadrias).

The main concept behind the constructive system of the administrative centre is to provide an impeccable bioclimatic behaviour, not so much based on high-tech technology, expensive and in many cases origins of new problems, but rather on classical and simple techniques, like double facade, open concrete elements, cross ventilation and the correct positioning of the building itself.

The use of electrical energy is reduced to the minimum, as much for lighting (all facades have complete openings, from floor to ceiling, without the need for reflexive glass), as especially for climate control (natural ventilation possible in the whole building, with ventilated facades and local control by the users (by simply opening or closing parts of the window frames).

A grande porção de área verde resgatada no terreno pela remoção do estacionamento e de parte do seu subsolo, assim como as várias áreas cobertas por teto verde, aumentam drasticamente a capacidade de absorção de água pluvial do terreno e também baixam a temperatura. O acréscimo de vegetação, inclusive de grande porte, reforça a malha vegetal fragmentada do entorno imediato, e tranforma o que era uma placa de concreto em um ponto verde.

The big portion of green space reclaimed by the removal of the parking space and part of its underground, as the many areas covered with green roofs, raise drastically the rainwater absorption capacity of the plot and also help to lower the temperature. The addition of new vegetation, including big sized, reinforces the fragmented vegetation network of the immediate surroundings, and turns what was a concrete slab into a green space.

Fachadas complexas

Complex facades

As fachadas são elaboradas com um sistema de pele dupla, usando técnicas bastante comuns no Brasil: a pele interna com esquadrias convencionais, do piso ao teto, que podem ser abertas, parcialmente ou totalmente, e a pele externa feita de elementos de concreto vazados, em diferentes tamanhos. Esses elementos também servem como suporte para plantas que pendem para o exterior através deles.

A pele externa filtra e impede que os raios do sol incidam diretamente nos espaços de trabalho, porém deixa a vista direta totalmente aberta para quem está dentro do prédio. A pele interna permite aos ocupantes um controle preciso e localizado da ventilação natural, graças aos diferentes modos de abrir as esquadrias. Ela também tem posicionamento flexível permitindo variações nos pavimentos e gerando espaços residuais que são utilizados para convivência e descanso.

As fachadas, vistas do exterior, funcionam como um espelho, ou uma gigantesca fotografia do entorno urbano como se encontra hoje: a repartição dos diferentes tipos de elementos vazados é definida por uma silhueta do entorno (“skyline”) projetada sobre as fachadas. Um algorítmo matemático distribui os elementos vazados ao longo desta silhueta.

The facades are built on a double skin system, using techniques that are common in Brazil: the internal skin is made with common framework, from floor to ceiling, and can be partially or totally opened. The external skin is made of hollowed concrete elements of different sizes. These elements also support vegetation ,that hangs to the outside of the building through them.

The external skin filters and prevents sun rays to strike directly inside work spaces, but leaves direct views totally open for who is inside the building. The inner skin gives the users a precise and localised control over natural ventilation, thanks to the different ways to open the windows. It also features a flexible positioning permitting variations on the floor plans, which leaves interesting residual spaces that are used for resting and gathering.

The facades, viewed from the outside, works as a mirror, or a gigantic photography of the urban surrounding as it stands today: the placement of the different types of concrete elements is defined by the silhouette of the surroundings (skyline) projected onto the facades. A mathematical algorithm distributes the elements along this silhouette.

Por circunstância única, este skyline fornece também exatamente e rigorosamente o padrão bioclimático desejável nesta situação. As fachadas orientadas ao sul, que recebem pouco ou nenhum raio solar direto, ficam mais abertas, porque nesta direção existem muitos edifícios altos. As faces orientadas ao norte, que recebem mais sol, ficam mais fechadas, com o entorno nesta direção composto quase unicamente de construções baixas.

Estes elementos vazados também tem um forte vínculo com a identidade modernista da cidade de Belo Horizonte, porém neste caso são usados de forma contemporânea, paramétrica.

As fachadas dos andares inferiores (1 a 4), em contraste, por serem muito mais protegidas do sol pela elevação e orientação, e por ficarem mais próximas do público, são tratadas de maneira diferente e resolutamente contemporânea, com vidro e metal. Isto também proporciona maior transparência entre a rua e o interior.

Educação ambiental

Por fim, o acesso irrestrito do público e funcionários aos jardins e a transformação de áreas degradadas em espaços verdes públicos efetivamente utilizavéis permitem a vivência das diferentes técnicas sustentáveis usadas, como a fachada dupla ou os tetos verdes, assumindo uma importante função educativa que se baseia na própria experiência dos usuários.

O edifício e seu entorno

Outra diretriz principal da proposta é a maneira como o edifício se ajusta à cidade. O Centro Administrativo Municpal é um órgão que serve à cidade e por esse motivo não pode suplantá-la. Faz-se necessário que ele se curve ante ela. Que ele se ajuste, se enquadre a ela e que ofereça à população benefícios de caráter não apenas político e social, mas também arquitetônico e urbano.

Dessa maneira, fisicamente a edificação não se sobrepõe em altura a nehuma outra, abre o espaço para a praça central, se coloca na lateral do terreno - apenas espiando a Avenida Afonso Pena - para liberar a visão do patrimônio histórico, curva sua fachada para manter as visuais da Rua Saturnino de Brito e se estica em direção a Praça do Peixe criando um novo marco visual para quem se direciona à área central urbana oriundo dos viadutos. Todas estes movimentos são resultado da busca pela integração e pela valorização do espaço público como um todo.

By unique circumstance, this skyline also provides exactly and rigorously the bioclimatic standard suitable for this situation. The facades that are oriented to the South, that receive little direct sunlight, are more open, because in that direction are many high buildings. The north faces, that receive more sun, are more open, with the surroundings in that direction composed almost exclusively of small constructions.

These hollowed elements also have a strong link with the modernist identity of the city of Belo Horizonte, but in this case they are used in a more contemporary and parametric way.

The facades of 1st to 4th floors, in contrast, because they are much better protected from the sun by their elevation and orientation, and also because they are closer to the public, are treated in a very different and resolutely contemporary way, with glass an metal. This also provides more transparency between the street and the interior.

Ecology and education

Finally, the unrestricted access to the gardens for workers and the general public and the transformation of damaged areas into effectively reusable green spaces allows to personally experiment the different techniques used, like the double skin or the green roofs. This gives the project an important educative function, based on the personal experience of the users.

The building and its surroundings

Another main axis of this proposal is the way the building adjusts itself to the city. The new administrative centre is an organ that serves the city, and, because of this, cannot supplant it. The building must bow to it, be included into the city, so it offers to the populations benefits that are not only social and political, but also architectural and urban.

This way, the building does not get higher than any other, opens space for the central square, and pushes itself to one side of the terrain, peering only above Avenida Afonso Pena, to liberate the vision to the neighbouring historical heritage, bends its facade to maintain vision axes from Rua Saturnino de Brito, and stretches in the direction of the Praça do Peixe, creating a new visual mark for who is travelling toward the city centre, coming from the highways. All these movements are the result of the search for integration and magnification of the public space as a whole.

A estrutura

A estrutura geral do prédio, apesar de simples e clássica (uma grelha de colunas de concreto e vigas, que podem ser de concreto ou metálicas, e lajes de concreto), comporta uma dificuldade óbvia, que é a passagem das colunas através do prédio existente da estação rodoviária. Essa dificuldade, no entanto, é compensada em sua maior parte pelo fato da passagem prevista do metrô em baixo do terreno já obrigar o uso de fundações muito profundas.

Por serem tão profundas, a área de influência dessas fundações fica muito abaixo das fundações da estação rodoviária, as quais ficam acima do túnel do metrô. As colunas do prédio novo, portanto, não tem impacto estrutural sobre o prédio existente. Os dois sistemas se cruzam, cada um assentado sobre sua camada própria. Existem no mundo vários exemplos de problemas similares resolvidos com sucesso, tais como o Hearst Building em Nova Iorque ou o Exchange Building em Vancouver.

A furação da cobertura da rodoviária, para a passagem das colunas, é uma operação localizada, minimal, e facilmente resolvida tecnicamente.

O sistema estrutural proposto neste projeto, apresenta também, por ser simples, muita flexibilidade. Em vez da grelha de três colunas pode ser estudada uma solução com apenas duas colunas, e o espaçamento adaptado em função das fundações do prédio existente, para não causar interferências.

Reforços estruturais adicionais são possíveis em vários pontos do projeto, por exemplo para permitir balanços maiores, como na ponta norte do prédio administrativo.

A estação rodoviária

O projeto proposto e o tratamento dado ao prédio existente da estação rodoviária fogem das atitudes clássicas e rígidas normalmente tomadas em relação ao patrimônio tombado, onde frequentemente um prédio tombado é considerado sagrado e intocável, mesmo ao custo de seu definhamento; em favor de uma integração mais dinâmica que o incorpora a um sistema, de maneira a lhe assegurar uma nova vida.

O prédio da estação rodoviária fica, nesta proposta, integrado a um sistema formado pelo próprio centro administrativo, pelas grandes áreas acessíveis ao público desse centro, e pela praça formada no lugar do antigo estacionamento. O valor arquitetônico da estação rodoviária - bem como de todos os outros bens tombados do entorno) fica realçado pelo contraste com as outras partes, e seu impacto na cidade fica altamente ampliado com a posição proeminente que ele conserva nesta proposta.

A necessária intervenção física requerida para esta proposta, a furação de alguns dos elementos de cobertura para a passagem das colunas de suporte do prédio administrativo, é mínima. Praticamente não possui impacto visual e deixa intacta a leitura e o entendimento do sistema arquitetônico da estação rodoviária.

Apesar da justaposição contrastada, o prédio administrativo novo tem um carinho especial para o prédio existente: nunca invade, integra tocanado levemente. É uma tradução em linguagem arquitetônica da palavra respeito.

The structure

The general structure of the building, although simple and classical (a grid of concrete columns and an array of beams that can be of concrete or metallic, and concrete slabs), introduces an obvious difficulty, which is the passing of the columns through the existing building of the bus terminal. This difficulty, however, is mostly compensated by the fact that the new metro line below the terrain already forces the use of very deep foundations.

Because of that deepness, the area of influence of these foundations is a lot deeper than the foundations of the bus terminal, which are above the metro tunnel. The columns of the new building have therefore no structural influence on the existing building. Both systems cross each other, each one sitting on its own layer. There are in the world many examples of similar problems solved with success, such as the Hearst Building in New York or the Exchange Building in Vancouver.

The drilling of the roof of the bus terminal, to allow the columns to pass through, is a localised, minimal operation, easy to solve technically.

Because of its simplicity, the proposed structural system of this project also has much flexibility. Instead of the 3-columns grid, a 2-columns solution can be studied, and the spacing adapted to the existing foundations, to avoid interference.

Additional structural reinforcements are possible in different points of the project, for example to allow bigger cantilevers, like at the north extremity of the administrative building.

The bus terminal

The proposed project and the treatment it gives to the existing building of the bus terminal deviate from the classical and rigid attitudes usually taken when dealing with historical heritage buildings. Those are frequently considered sacred and untouchable, even if this causes them to loose all their life. This project favours a more dynamic integration that incorporates it to a system, and gives it a new life.

The building of the bus terminal becomes, in this proposal, integrated to a system formed by the administrative centre, by the large public areas, and by the square that takes the place of the old parking space. The architectural value of the bus terminal, as well as the other heritage buildings around, is gains visibility from the contrast with the other parts, and its impact in the city is raised because of the prominent position it keeps in this proposal.

The necessary physical intervention needed by this proposal, the drilling of some of the elements of the roof to permit the passage of the support columns of the administrative centre, is minimal. It has almost no visual impact and leaves intact the reading and understanding of the architectural system of the bus terminal.

Even with this contrasted juxtaposition, the new administrative building shows a special care for the existing building: it never invades it, it rather integrates it by touching it lightly. It is a translation in architectural language of the word respect.

Ampliação da esfera pública

Extension of the public sphere

Um dos focos principais desta proposta é o largo acesso da população ao local. Apesar da maior parte do programa ser privativa, este projeto procura ampliar fortemente a oferta de espaços públicos variados, interessantes e de qualidade neste ponto da cidade.

Além do acesso existente ao prédio da estação rodoviária, o público ganha também acesso à praça principal, que fica no local do antigo estacionamento aberto da estação rodoviária e que providencia acesso ao restante do projeto, ao seu térreo - que contém a central de atendimento ao público, e aos “jardins suspensos” formados pelos tetos verdes nas coberturas dos andares inferiores (1 a 4). Algumas funções específicas do centro, como o auditório, também podem ser acessados diretamente do exterior, quando se fizer necessário, usando as várias escadas e escadas rolantes que percorrem os jardins.

A cobertura do prédio do centro administrativo propicia um jardim no alto, um mirante sobre a Lagoinha e a parte norte da cidade, que também é acessível ao público por meio de elevadores panorâmicos dedicados.

A passarela que liga o centro administrativo à Praça do Peixe e ao Espaço de exposições, passando por cima da cobertura da estação rodoviária, proporciona a experiência única de descobrir uma obra arquitetônica tombada de um jeito inusitado e impressionante.

One of the main focus points of this proposal is the broad public access to the premises. Even if most of the program is private, this projects tries to widely expand the offer of interesting and quality public space at this point of the city.

Apart from the existing access to the bus terminal, the general public also earns accesses to the main square, on the current parking lot, which provides further access to the rest of the project: the ground floor, which houses the reception and services to the citizen, and the "hanging gardens" formed by the green roofs above the inferior floors (1 to 4). Some specific functions of the building, like the auditorium, can also be accessed directly from the outside, when necessary, using the many stairs and escalators that cross the gardens.

The upper roof deck of the building provides a sky garden, a sightseeing point over the Lagoinha neighbourhood and the northern part of the city. It is also accessible by the public, via a dedicated panoramic elevator.

The footbridge that binds the administrative centre to the Praça do Peixe and the exhibitions space, crossing above the roof of the bus terminal, provides the unique experience to discover an architectural heritage building from an unnatural and impressive point of view.

Esta proposta também busca criar mais vínculos entre os ocupantes da cidade e o local do projeto, com novos caminhos de pedestres, que se inserem por baixo dos viadutos, conectando ilhas e quarteirões em uma grande malha a partir das pequenas praças e alargamentos existentes no entorno.

This proposal also tries to create more links between the city inhabitants and the location of the project, with new pedestrian paths, inserted below the viaducts, connecting islands and blocks in a big network that spreads from the smaller squares and enlargements that already exist in the surroundings of the project.

Aqui estão os modelos do blender e do freecad se deseja ver de mais perto...

Also check the blender and freecad models if you want a closer look!

Florianópolis, Brasil, 2013
Não construído

Cobertura do vão central do mercado público de Florianópolis



A proposta para a cobertura do vão central do Mercado Público de Florianópolis é inspirada nas cenografias de teatro. Com uma estética radicalmente diferente do restante do entorno ela foi criada para que essa diferenciação seja marcante e pontual, dada a reversibilidade e retratilidade requeridas pelo projeto.

Composta de trinta painéis metálicos móveis (cada um com 4.30m x 8.15m) que se conectam em uma estrutura metálica central, ela foi pensada como uma solução descentralizada de cobertura, onde cada uma das partes pode ser movimentada individualmente ou em trios de forma manual pelos próprios comerciantes do mercado.

Our proposal for a new roof for the central open space of the Mercado Público (public market) of Florianópolis, Brazil, is inspired by theatre scenography, with a visual identity that is very different from the surrounding architecture, so it becomes unique and significant, and also achieves the reversibility and retractablility required by the project.

Composed by 30 mobile metallic panels (each one 4.30m by 8.15m) connected by a central metallic structure, it is thought as a decentralised roofing system, where each part can be moved manually, individually or in trios, by the market vendors.

Cada uma das partes pode ser acionada por meio de um jogo de manivelas, podendo ser elevada num ângulo que varia de 25 a praticamente 90 graus. Entre esses dois ângulos qualquer posição é possível, formando um leque muito diverso de combinações e jogos de luz e sombra bem como diferentes jogos de ventilação.

O acionamento manual é feito graças a um jogo de contrapesos disposto na parte central da estrutura, o que possibilita que uma pessoa de estatura normal opere o mesmo com certa facilidade. Um par de chaves permite travar cada painel em certa posição.

Quando todos os trinta elementos de cobertura estiverem na posição mais baixa cobrirão praticamente 100% da área do vão central.

Each part can be activated by individual crank systems, and can be elevated at an angle between 25 to almost 90 degrees. Between these two, any position is possible, resulting in a rich diversity of combinations, light and shadow situations and ventilation behaviours.

The manual operation is possible through a system of counterweights, placed in the central part of the structure, which allow a person of normal weight to operate it with relative facility. A pair of locks allows to fix each panel in a certain position and turn it resistant to winds.

When all the 30 panels are down, they cover almost 100% of the central open area.



A estanqueidade completa não é o objetivo dessa proposta. O escoamento das águas pluviais é feito pela parte central da nova cobertura, sendo que a mesma ultrapassa os limites laterais longitudinais do vão, ficando acima da cobertura original sem nela tocar. Assim, apesar de recolher a própria água ela deixa pequenos vãos verticais entre as laterais, entre as próprias placas e vão horizontais entre o final da mesma e os acessos. Esses vãos garantem uma translucidez mesmo quando a cobertura é fechada em seu máximo.

Total water-tightness is not an objective of this proposal. The draining of rainwater is made from the central part of the new structure, while the panels extend above the existing roof, without touching it. This way, while gathering its own water, the roof leaves small vertical openings at its border, between the panels, and between the roof and the accesses. These openings allow a basic quantity of natural light to get through, even when the roof is fully closed.

Quando aberta em sua totalidade, a cobertura garante o vão livre em quase toda a extensão. Em favor do constante e aleatório jogo de luz e sombras que as placas metálicas podem proporcionar, optou-se por não usar elementos transparentes.

Dessa maneira a movimentação dos painéis permite que cada comerciante seja um componente ativo da variação de atmosfera visual que será proporcionada pela nova cobertura do mercado público.

When fully open, the roof keeps the central space totally open in almost all of its area. To take advantage of the constant and random play of light and shadow that the metallic panels can provide, we decided not to use any transparent part.

This way, with the movement of the panels, each market vendor becomes an active creator of the everyday variation of visual atmosphere that the new roof will provide on the public market.

Este projeto é de código aberto. Os arquivos estão disponíveis no nosso github.

This project is open-source. Files are available on our github.

Yaroslavl, Russia, 2013
Não construído
projeto finalista

Proposta para o Yaroslavl Spartacus

O conceito

The concept

A arena é deixada quase inteiramente para seu uso atual: Um espaço aberto, propício para esportes, entretenimento, shows, e outros usos espontâneos que possam aparecer. Ali, três novos "prédios" foram acrescentados: Dois em cima do chão, para exposições, e um no subsolo, para arqueologia.

Com a criação de uma grelha de pontos de arte e entretenimento (esculturas, "folias" arquitetônicas, instalações artísticas, etc), a arena recebe também um importante papel artístico, e vira um "patch" entre as duas partes da cidade (norte e sul do rio Kotorosl).

O desenho todo é um sistema livre, adaptável, feito para ser adaptado aos futuros requisitos de espaço de museu, e às descobertas arqueológicas no local.

The arena is left almost entirely to its current function: An open space, fit for sports, recreation, shows, and any other spontaneous use that may arise. There, three new "buildings" are added: two above ground, for exhibitions of any type, and one underground, for archaeological exhibitions.

Additionally, with the creation of a grid of art and entertainment points (sculptures, architectural "follies", art installations, etc...) the arena also gains a prominent artistic role, and becomes a "patch" that links the two parts (north and south of the Kotorosl river) of the city.

The whole design is a free-form, adaptable system, made to be further adapted to the space demands of museum uses, and to the archaeological findings on the site.

Uma grelha de arte através a cidade

The art grid linking the city

A nova arena marca o fim do centro histórico com uma rede que se extende no parque e no rio, criando uma ligação entre as partes norte e sul da cidade. Esta rede, ou grelha, é feita de tótens feitos por diferentes artistas, de escultores a pintores, arquitetos ou designers. Cada um tem uma forma e um uso diferente, dependendo da sua posição.

Cada totem pode ser uma instalação artística ou uma escultura. Podem ser também um mapa que fala sobre a cidade, uma descrição artística ou histórica de um lugar ou prédio. Alguns podem ser maiores, como “folias” arquitetônicas, e ser um ponto de encontro: uma cafeteria, lanchonete, ou uma área com bancos, para descansar, o u marcar um belo ponto de vista sobre os prédios vizinhos. Estão todos pintados na cor de Yaroslavl: azul, para fazer uma ligação visual para as pessoas que visitam a cidade.

Esses totens funcionam como um grupo de dedos azuis que saem do centro da arena e dizem para as pessoas o que há para ver e fazer em Yaroslavl. Dessa maneira, a grelha torna a arena o centro dessa ligação entre norte e sul da cidade.

The new arena marks the end of the historic centre with an art and entertainment grid which spreads on the park and the river making a link between the northern and southern parts of the city . This grid is made of totems made by different artists, from sculptors to painters, from architects to designers. Each one changes in form and use depending of its location.

Each totem can be an art installation or a sculpture. They can be sometimes a map which tells visitors about the city, sometimes an historic or artistic description of the site or building. Some of them can be bigger like architectural "follies" and to be a point of encounter: a coffee shop or a small snack bar, or an area with benches for resting, or marking a nice point of view over surrounding buildings. All of them are colored in the color of Yaroslavl: blue, to make a visual link for the people who are walking around the city.

These totems act like a group of blue fingers emerging from the center of the arena site and telling people what is nice to see and do in Yaroslavl. As doing this the grid transforms the new arena in the core of a link between the two sides of the river.

Ligação histórica e usos atuais

The historical link and current uses

A arena nova se extende em cima de vestígios arqueológicos, mas os prédios novos são projetados para adaptar a sua forma ao sítio histórico e às descobertas. Não são construidos no chão da ravina, apenas “boiam” em cima. Caso vestígios são descobertos em baixo, pisos e paredes podem virar janelas, mostrando as descobertas, ou ser deformados para acomodar o que tiver no lugar.

O prédio enterrado é feito principalmente para exposições arqueológicas.

Os dois prédios em cima são totalmente multifunções, e podem abrigar eventos culturais, exposições temporárias ou coleções de museu.

Esses dois prédios são ligados por uma grande praça, onde pessoas podem se reunir para assistir a um jogo, tomar um café, ir a uma exposição ou simplesmente conversar. O projeto mantém a nova arena como um espaço de encontro, e preserva o espírito esportivo do lugar e os seus usos atuais.

The new arena covers and spreads around archaeological remnants, but the new buildings are projected to adapt their forms to the historical site and the archaeological findings. They aren't built into the ravine, they just hover above it. In case of new archaeological findings, the walls and floors can become windows, showcasing the archaeological assets, or deform, to accommodate what is found below.

The underground building is made mainly for archaeological exhibitions.

The two buildings above ground are totally multi-functional, and can hold cultural events, temporary exhibitions or museum collections.

These two buildings are united by a huge square where people can gather for a match, a coffee, an exhibition or just a talk. The project keeps the new arena area as an encounter space and preserves the sportive soul of the place, respecting its current uses and major function in the city.

A praça é facilmente transformada numa grande área para shows, extendida pelos telhados accessíveis. Os telhados são marcados por áreas verdes e floridas que formam uma extensão dos parques que cercam a arena.

A junção desses prédios e da grelha cria uma mistura única, que combina atividades variadas como arte, esportes, história e shows no mesmo lugar. Essa mistura é essencial para garantir a animação e a ocupação do lugar durante o ano todo, e gerar todo tipo de atividades espontâneas.

A interação dessas atividades cria uma sinergia entre elas: No mesmo tempo, as pessoas convidadas em exposições mais formais podem tomar parte em atividades espontâneas, e pessoas passeando pala praça, desfrutando das demais instalações, se tornam público potencial para asa atividades mais formais.

Desta maneira se cria um convite recorrente, gerando e mantendo a vida na praça, que só pode existir se tiver muita gente.

The square is easily transformed in a big concert area, extended by the walkable roofs. The roofs are painted by the green and flowered areas that are extensions of the parks that surround the arena.

The ensemble of these buildings and grids makes a great blend, combining all kinds of activities like art, sports, history and shows in the same place. This mixture is essential to keep the animation, occupying the area during the whole year and spawning all other kind of spontaneous activities.

The interaction of these activities creates a synergy between them: at the same time people who are invited to the formal exhibitions can be part of the spontaneous activities. People spending time around the square, looking for some grid installation or participating to some sportive event can be potential public for the more formal activities.

So it creates an endless recurrent invitation, generating and supporting the life of the place, which can only exist if it gathers many users.

Este projeto é de código aberto. Os arquivos estão disponíveis no nosso github.

This project is open-source. Files are available on our github.

São Paulo, Brasil, 2013
Não construído

Proposta para o Parque Augusta

Nota

Este projeto foi feito em 2013, em um momento em que uma solução "amigável", conciliadora, que permitiria manter o parque e também permitir a entrada de uma empresa gerenciadora, nos parecia uma excelente saída. Hoje (2015) o parque virou um símbolo da resistência da população contre a apropriação da cidade pelas grandes construtoras, e não temos mais a mesma opinião.

Note

This project was made in 2013, at a time when a "friendly" and conciliatory solution, that would maintain the park and allow the actuation of a managing firm, seemed a very good way to solve the question. Today (2015), the park has become a symbol of the resistance of the population against the appropriation of the city by the big construction firms, and we don't have the same opinion anymore.

Esta é uma proposta para um terreno muito controverso em São Paulo, conhecido como “parque Augusta”. Esta proposta não foi pedida por ninguém, nem é destinada a ninguém. É apenas uma visão nossa, uma reflexão que compartilhamos.

Existem grandes interesses comerciais e corporativos em cima desse terreno, por causa do seu tamanho e da sua excelente localização (próximo ao centro, próximo à rua Augusta, próximo à avenida Paulista). Do outro lado, existe um movimento popular já bem organizado tentando transformar esta área em parque público.

This is a proposal for a very controversed terrain in São Paulo, known as "parque Augusta". This proposal was not ordered by anybody, nor is it aimed at anybody. It is only our vision of the issue, that we decided to share.

Heavy commercial and corporative interests exist on top of this terrain, because of its size and its excellent location (close to the center, close to Augusta st., close to Paulista avenue). On the other side, an already well organized popular movement is trying to convert this space into a public park.

A briga por esse terreno já é bem antiga, no blog acima e nos outros sites por ele indicados tem bastante material sobre o assunto. Aqui está o que pensamos a respeito:

  1. O terreno tem uma enorme área coberta com árvores antigas, que deve sem nenhuma dúvida ser preservada. Um pedaço de “mata” como esse em pleno centro de São Paulo é valioso demais para a cidade e por isso deve ser utilizado por todos.
  2. Confiar em alguma empresa para proteger essa área é altamente arriscado, mesmo obrigando-a a proteger a vegetação (o que já é o caso). É muito fácil eles contornarem a lei e removerem pedacinhos “acidentalmente”, sobretudo visto que cada metro quadrado construível tem um valor muito alto.
  3. A localização é boa para empreendimentos imobiliários, mas não muito boa para um parque. A razão principal é que tem muito poucas pessoas circulando em volta dele, pouco comércio e ruas quase desertas (fora a rua Augusta, claro).
  4. Já existem vários espaços públicos muito bons muito próximos (praça Roosevelt, praça Dom José Gaspar). A praça Roosevelt recentemente passou por uma reforma que achamos exemplar, e o risco é muito alto de prejudicar a nova vida dela.
  5. Querer que a prefeitura assuma (desaproprie) o terreno para que ele vire um parque não nos parece muito sustentável… Cada vez que temos um problema na cidade vamos precisar da intervenção divina do prefeito? Um pedaço de cidade deveria poder evoluir no bom sentido sem precisar de uma operação médica para mantê-lo vivo.
  6. O principal problema das empresas é que enxergam esse terreno como uma montanha de dinheiro. Elas pensam: “imaginem quantos mil metros quadrados poderíamos construir ali”. Portanto, ninguém está interessado em construir algo pequeno. “Porque se contentar com uns trocados quando se pode obter milhões?” Agora, se o tamanho máximo de construção fosse fixado por lei em algo muito baixo (por exemplo, que se possa construir em até 20% do terreno), o máximo possível não seria mais esses “milhões”, e esses “trocados” não pareceriam assim tão pouco…
  7. Todo o “fundo” do terreno é um campus da PUC. Um acesso entre a PUC e o terreno permitiria que as pessoas pudessem atravessar até a avenida da Consolação, o que mudaria muito a situação, e um parque começaria a se tornar viável.

The figh around this terrain is not new, on the blog linked above and other sites it links to, you can find a lot of material over the subject. This is what we think about it:

  1. A huge part of the terrain is covered with old trees, that must without any doubt be preserved. A piece of "forest" like that in the middle of São Paulo has an enormous value for the city, and should be used by all.
  2. To trust a real estate company with the protection of this area is highly risky, even forcing it to protect the vegetation (which is the case already). It is very easy for them to circumvent the law and "accidentally" remove pieces of it, especially considering the high commercial value of each buildable square meter.
  3. The localization is good for real estate business, but not too good for a park. The main reason being that there are very few people circulating in that area, few shops, and pretty empty streets (excepting Augusta st., obviously).
  4. There are several very good public spaces very close (praça Roosevelt, praça Dom José Gaspar). Roosevelt square recently went through an upgrade that we found remarkable, and there is a high risk to harm its fragile new life.
  5. To ask to the city authorities to take control (expropriate) the terrain so it becomes a park doesn't seem very sustainable to us... Each time we have a problem in the city, will we need the mayor's divine intervention? A piece of city should be able to evolve in the right direction without a medical operation to keep it alive.
  6. The main problem with real-estate firms is that they see the terrain as a big pot of money. They think: "imagine how many square meters we could build there". Therefore, nobody wants to build small. "Why should we content ourselves with a few coins when we could get millions?". But if the maximum construction size would be fixed by law to something rather low (for example, you can only build on 20% of the area), the maximum would not be those millions anymore, and the "few coins" wouldn't look so small anymore...
  7. All the "back" of the terrain is a campus of the PUC university. If there were an access between the PUC and the terrain, it would allow people to cross and reach Consolação avenue, which would change the situation a lot, and a park would begin to become viable.

Esta proposta nossa é baseada nisso tudo. Pensamos que essa área deve sim virar um parque, e deve ser público. Mas também deve “se virar sozinho” e ser bem diferente da praça Roosevelt, para não competir com ela.

Em uma alternativa intermediária, propomos dividir: destinamos uma área (tracejado vermelho abaixo), de 25 metros de largura, junto à rua Augusta, deixando uma calçada bem larga. Somente nessa área seria possível construir – desde que se mantenha uma permeabilidade de pedestres entre a rua Augusta e a área verde -, permitindo uma ou outra exceção, por exemplo, para alguma função que não coubesse em 25 metros, como uma sala de espetáculo ou um cinema. Os blocos construídos poderiam conter qualquer coisa, ter qualquer forma, e seriam baixos (no máximo 3 ou 4 andares).

Our proposal is based on all this. We think this area should become a park indeed,and should be public. But it should also be able to "go on its own legs" and be very different than the Roosevelt square, so they don't compete.

We propose to divide: one area is reserved (the red dashed line below), 25 meters wide, along Augusta street, leaving a large sidewalk. Only in this area is it possible to build, allowing one or another exception, for example for some function that would not fit in 25 meters, such as a theatre. The built blocks can house anything, and have any form, and would be low (maximum 3 or 4 floors).

O verde escuro, no desenho acima, é a vegetação existente. O verde claro seria complementado, e permitiria fazer várias experiências ecológicas. O impacto construído seria mínimo, mas suficiente para gerar renda, para que alguma empresa decida construir o projeto. Shopping malls com este tamanho existem em todo lugar, o que prova que pode ser lucrativo sim.

The dark green color, in the above drawing, is the existing vegetation. The light green color would be complmented, allowing for diverse ecological experiments. The built impact would be minimal, but suficient to provide financial income, to decide a corporation to build the project. Shopping malls of this size exist everywhere, proving that it can be lucrative enough for the purpose.

Provavelmente São Paulo não precisa de mais um shopping mall, portanto imaginamos algo mais complexo: uma mistura, um empilhamento de todo tipo de funções: Uma maioria de lojas, claro (é dali que viria a renda do empreendedor, e a rua Augusta é uma rua muito comercial), mas ali também poderiam caber hubs (como este), oficinas e salas no estilo da Casa de Cultura Digital, uma creche ou escolinha (existia uma quase em frente, que foi demolida), uma sala de espetáculos/auditório/cinema que possa ser alugada (aparentemente essas salas fazem muita falta em São Paulo), ou qualquer atividade pública que a prefeitura possa querer colocar na região (caso eles se empolguem tanto que queiram participar do projeto, quem sabe).

O importante é que sejam funções que tragam pessoas para o parque e ao mesmo tempo se beneficiem das pessoas que estiverem lá, criando uma sinergia entre a parte de parque e a parte construída. Essa é a justificativa principal dessa proposta.

Probably does São Paulo not need one more shopping mall, therefore we imagined something more complex: A mix, a stacking of all kinds of functions: A biggest part of shops, of course (it is from there that the income of the investor would come, and Augusta st. is already pretty commercial), but other things could also fit there, like hubs (like this), workshops and offices like the Casa de Cultura Digital, a nursery or kindergarten (there was one in front of the terrain, that got demolished), a theatre/auditorium/movies theatre that could be rented (apparently spaces like that are sparse in São Paulo) or any other public activity that the city authorities might want to put in that region (in case they get so excited by this proposal that they want to participate, you never know)

The important part is that they would be functions that bring people to the park and at the same time get supported by the people who are there, creating a synergy between the park part and the built part. This is the main justification of this proposal.

Essa proposta certamente não tem nada de revolucionário. Aliás, é uma solução bastante simples e comum. Mas às vezes elas funcionam muito bem...

Existem certamente muitas outras ideias diferentes. Um presente bem legal para esse terreno, seria um concurso de arquitetura, onde todos pudessem propor ideias. Com certeza, soluções muitíssimo interessantes sairiam de lá.

This proposal surely has nothing revolutionary. Actually, it is even a pretty simples and common solution. But in some case those work very well...

But certainly many different ideas exist. A nice present for this terrain would be an architecture competition, where everyone could propose ideas. Surely, very interesting solutions would arise from there.

Este projeto é de código aberto. Os arquivos estão disponíveis no nosso github.

This project is open-source. Files are available on our github.

Porto Feliz, Brasil, 2012
Parceiros: Mário Francisco Arquitetura
Construído

Fábrica Lanxess

Este projeto, feito com a Mário Francisco Arquitetura para uma fábrica em Porto Feliz, tem como conceito principal a ventilação natural. Ele está orientado de maneira a catar os ventos dominantes por aberturas inferiores, ter o ar quente expelido pelo alto, sugado pelos mesmos ventos dominantes. Providenciamos também Um máximo de iluminação natural, por meio de venezianas de PVC, que refletem a luz mas não deixem passar raios diretos, prejudiciais para as instalações internas da fábrica.

This project, made with Mário Francisco Arquitetura for a factory in Porto Feliz, has as its main concept the natural ventilation. It is oriented so it can swallow prevailing winds through lower openings, and expel hot air throuh high openings on the opposite side, sucked by the same prevailing winds. We also allowed a maximum of natural light to enter the building, through PVC louvres, that reflect the light but don't let direct rays pass through, because they could harm the factory equipment.



O projeto também tenta ter uma lógica estrutural interessante, providenciar um espaço um pouco diferente, e ser facilmente legível tanto do interior como do exterior.

Arquitetos: uncreated.net

Arquitetos: Mario Francisco Arquitetura

Cliente:LANXESS – Indústria de Produtos Químicos e Plásticos Ltda

Projetos complementares: Enprel Engenharia

Construtora: Construtora Manara

The project also tries to have an interesting structural logic, give birth to a slight different space, and to be easily readable, both from inside as from outside.









Fotos: Construtora Manara

















Marília, Brasil, 2011
Parceiros: LEI
Em projeto

segundo lugar
Prêmio St-Gobain de arquitetura 2015

Costa do Ipê Parque Shopping

Um espaço multifuncional com um layout flexível e dinâmico, que inverte as regras dos shopping centers, substituindo corredores por um bosque de mata nativa e espalhando pequenas edificações em um parque verde. Com plantas livres e espaços públicos reais, construção de baixo custo e baixo impacto ambiental, ele devolve à natureza e às pessoas o papel principal. A profunda interdependência entre arquitetura, paisagismo e planejamento urbano cria uma sinergia entre todos os seus componentes humanos, construtivos, naturais e econômicos.

Se trata de um centro comercial e de serviços composto de quatro blocos com dois andares cada um, divididos em espaços multifuncionais. A princípio abrigam 3.150 m2 de lojas e 2.100 m2 de escritórios, números variáveis dependendo da demanda, e um estacionamento de 300 vagas ao nível do solo. Todos distribuídos generosamente em um terreno de 24.000 m2.

A multi-functional space with a flexible layout that inverts the rules of shopping malls by replacing corridors with native vegetation woods and placing small buildings inside a green park. With open floor plans and truly public spaces, low construction cost and environmental impact, it puts the focus back onto nature and people. The deep interdependency between architecture, landscape and urban planning creates a synergy between all its human, constructive, natural and economic components.

It is a commercial and service center compound with four blocks, two floors each, divided into multifunctional spaces. At start they hold 3,150 m2 shops area and 2,100 m2 offices area, varying numbers depending on demand, and 300 parking lot spaces at ground level. All of this generously distributed on a 24,000 m2 plot.

Explicar o projeto é na verdade muito simples: a princípio, existem lojas no pavimento térreo, com uma praça aberta de "entrada" desenhada para acolher bares e restaurantes que podem ficar abertos mais tarde, um andar superior com um grande deck para restaurantes, e escritórios que não são diretamente acessíveis ao público, portanto é necessário passar por uma recepção para acessá-los. Tudo é conectado por núcleo de circulação central que possui uma rampa e um elevador

Explaining the project is actually very simple, it begins with shops on the ground floor, with an "entrance" open court designed to host bars and restaurants that can stay open late, an upper floor with has a big deck with restaurants, and offices which are not accessible to the public, so you must pass through a recepcion to access them. A central "circulation hub" connects everything with a ramp and an elevator.

O projeto baseia-se inteiramente no princípio de gastar menos recursos, tanto naturais como econômicos: pretende ser um ponto de virada no jogo superfaturado de soluções ecológicas. Ele procura o equilíbrio entre o conceito arquitetônico intencionalmente simples e a implantação aparentemente desordenada dos edifícios, garantindo uma grande variedade de caminhos e espaços públicos destinados a sediar uma paisagem rica, proporcionando uma experiência diária de como a natureza impacta a vida das pessoas, evocando um sentimento de boas-vindas e bem-estar.

Essa configuração explodida dá um caráter muito dinâmico ao projeto e suas muitas "âncoras" no entorno. Combinadas com a mistura de espaços pequenos e íntimos, jardins abertos maiores, esquinas entre dois pátios, cafés no meio do percurso, terraços de telhados, decks, passarelas, etc; existem muitas entradas, muitas conexões, e também, apesar da aparência caótica da organização espacial, caminhos de circulação muito fluídos. Todos os espaços são concebidos para ser públicos ou semi-públicos, para serem facilmente apropriados pelo público.

The project is based on the principle of spending less, both in natural and economic resources, and tries to be a game changer in the overpriced ecological solutions market. It seeks a balance between the intentionally simple architectural concept and the deployment of the buildings, which ensures a wide variety of paths and public spaces, designed to host a rich landscape, providing a daily experience of how nature impacts people’s lives, with a sense of welcome and well-being.

This exploded configuration gives a very dynamic character of the project and its many anchors to the surroundings. Combined with a mix of small, intimate spaces, bigger open gardens, little corners between two courts, coffee-breaks in the middle of your shopping parcour, roof terraces, decks, bridges, etc; there are many entrances, many connections, and, although the spatial organization might seem cahotic, very fluid circulation paths. All spaces are conceived to be public or semi-public, all to be easily "owned" by the public.

As edificações são intencionalmente simples. É uma tentativa de manter o orçamento baixo e sob o máximo de controle possível, para poder investir mais em ítens específicos, como as partes metálicas ou a vegetação, e também porque tanto arquitetos como os clientes têm o mesmo desejo de comprovar que é possível fazer espaços de qualidade com um orçamento baixo. Essa arquitetura propositalmente discreta deixa o papel principal para as lojas, os escritórios, as pessoas que visitam ou lá trabalham e a natureza, que irão ocupar o espaço fornecido e transformá-lo em um ambiente único e vivaz.

Ao invés de entregar um produto finito, o projeto fornece uma “estrutura para a vida” em seus muitos significados: se trata de uma estrutura de concreto simples, industrial e repetitiva, na qual todos os tipos de vida (humana, natural, comercial e arquitetônica) podem se desenvolver. É um esqueleto que suporta os diferentes órgãos de um ecossistema completo, e também é destinado a viver várias vidas, transformando-se e a adaptando-se a novos usos (lojas, escritórios ou até mesmo habitação) ao longo de sua própria vida.

The buildings themselves are very simple by intent. It is an attempt to keep the general budget as low and under control as possible, to be able to invest more on specific items, such as the metallic parts or the vegetation, and because the architects and the clients all have a same desire to prove that we can do quality spaces with a low budget. This discrete architecture leaves the principal part to the shops, the offices, the people who visit or work there and the nature that will occupy the space provided and turn it into a unique and lively atmosphere.

The project, instead of delivering a finite product, provides a “living structure”, in all its many meanings: humans, nature, commerce and architecture all leave their footprints on its simple industrial concrete structure. At the same time, it is a skeleton supporting the different organs of a complex ecosystem, able to adapt and transform itself to new uses (shops, offices or even housing).

O projeto foi concebido como um vasto e complexo ecossistema, com elevado nível de interação entre seus componentes construtivos e naturais. Ele é inteiramente coberto com telhados verdes, árvores e vegetação locais, criando um “ambiente florestal” no clima subtropical quente, que funciona como um pulmão, criando uma circulação de ar através das construções que purifica o ambiente e baixa a temperatura dentro e fora dos edifícios, melhorando a qualidade de todo o entorno.

Devido à sua natureza aberta, os edifícios dispensam o uso de de ar condicionado central, aproveitando a luz e ventilação naturais. As esquadrias possuem diversos tipos de modulações que também são adaptáveis às modificações de uso do espaço e suas plantas livres. As águas pluviais são captadas e armazenadas sob os telhados verdes e em cisternas, para serem utilizadas como água cinza em banheiros, e para a limpeza. Uma mistura de painéis solares e gás natural, fornece energia elétrica em sistema de cogeração. Todo o projeto foi pensado para ter baixo impacto, com uma pegada ambiental mínima, quase nenhum movimento de terra, e um estacionamento permeável com densa vegetação nativa. Também foi concebido para pessoas que vivem no bairro, atendendo a demanda de uma região praticamente sem infraestrutura comercial. A construção em si, é feita com elementos de concreto pré-fabricado, industrializados e elementos recicláveis, o que garante um baixo impacto econômico e ambiental durante a construção.

The project was conceived as an ecosystem with a high level of interaction between constructive and natural components. It is entirely covered with green roofs, and surrounded by native trees and vegetation, creating a “green lung” that circulates and purifies the air and lowers temperatures in and around the buildings.

Due to its open nature, the buildings dispense of central air conditioning, taking advantage of natural light and ventilation. The project is designed for low environmental impact, with a small footprint, almost no earth movement, and a permeable, densely vegetated parking lot. Rainwater is captured and stored under the green roofs and in cisterns, to be used as grey water in bathrooms, gardens and for cleaning. A mix of solar panels and natural gas, with co-generation of electric power, provides for energy. The project was conceived to people who live in the neighborhood themselves, attending to a region with virtually no commercial infrastructure. The construction itself, based on prefabricated concrete elements and industrialized, recyclable elements, guarantees a low economic footprint and low environmental impact during construction.

Ao invés de ser apenas um templo de consumo, o projeto oferece ao usuário espaço, tempo relaxante, instalações, experiências e até mesmo conhecimento, quando convida a circular, descobrir, experimentar ou simplesmente sentar-se, relaxar, trabalhar ou assistir ao pôr do sol. A implantação arquitetônica oferece intencionalmente esses espaços abertos e variados, criados pelas relações entre os prédios, o bosque e o parque e entre o conjunto e a cidade. É um projeto que transcende os limites físicos de seu terreno, pois melhora a qualidade de vida de todo o entorno quer seja no âmbito social, ecológico ou mesmo de segurança.

Apesar de ser privado, ele oferece grandes e verdadeiras áreas públicas que são realmente integradas ao espaço público existente, incluindo ciclovias e calçadas. Ele tenta ao máximo criar condições para que as pessoas se reúnam: mistura muitas funções (lojas, escritórios, parque), a praça pública localizada na entrada serve de palco para eventos, como feiras ou apresentações de artísticas e permanece parcialmente aberta à noite, quando o público pode desfrutar de uma variedade de espaços destinados a restaurantes e bares. A sinergia produzida por essa reunião de pessoas origina um ambiente onde todos tem a ganhar. As lojas e escritórios tem mais público e os usuários encontram um ambiente agradável para estar e uma gama de serviços para usufruir. Essa sinergia também produz um ambiente permanentemente ocupado, o que o torna muito mais seguro.

Instead of being just a consumer’s temple, it offers the visitor convenience, space to work or relax, gain new experiences and knowledge, through an invitation to circulate and discover, experiment, or simply watch the sunset. The architectural implementation intentionally offers these open and varied spaces created by the relationship between the buildings, the woods and the park, and the group and the city. It is a project that transcends the physical limits of their land, improving the entire surroundings life quality, whether in the social, ecological or even security field.

Although it is a private undertaking, it offers great and true public areas that are actually integrated into the existing public space, including bike lanes and sidewalks. It tries its best to create conditions for meeting people: it’s a several functions mix (shops, offices, park), the public square located at the entrance serves as a venue for events such as fairs or artistic presentations and it remains partially open at night when the public can enjoy a variety of restaurants and bars spaces. The synergy produced by this meeting gives people an environment where everyone gain. There are more public for shops and offices and users find a pleasant living environment and services range to enjoy. This synergy also produces a permanently busy environment, which makes it safer.

O impacto deste projeto depende, em larga escala, das pessoas reunidas em torno dele: os trabalhadores, consumidores ou transeuntes, suas expressões e emoções. A intenção desta construção não é ocupar recursos provenientes da cidade, mas compartilhar um espaço público amigável e natural, onde as pessoas podem relaxar e se sentirem confortáveis. Esta sinergia entre as pessoas, arquitetura e natureza, é a chave para um objetivo maior: cultivar e espalhar preocupação e cuidado ecológicos, usando para tal a experiência gratificante de cada um.

Os benefícios urbanos e ecológicos se estendem mesmo aos moradores que não são usuários diretos do empreendimento, valorizando a região como um todo.

Arquitetos: uncreated.net Cliente: LEI Incorporadora

Estrutura de concreto e metálica: Gama Z Engenharia

Projeto de fundação: ZF Engenheiros e Associados

Projeto de paisagismo: Uncreated.net

Projetos de instalações hidráulicas/elétricas: Levorato & Guerino Engenharia

The impact of the project depends to a great extent on the people gathering around it: workers, consumers or passersby, their impressions and emotions. The intent of this construction is not to take resources from the city, but to give it a friendly and natural public space, where people can relax and feel comfortable. This synergy between people, architecture and nature, is the key to a bigger aim: to nurture and spread ecological concern and care, using each individual’s rewarding experience.

Urban and ecological benefits extend even to residents who are not direct users of the project, highlighting the region as a whole.



Veja também:







































São Gonçalo dos Campos, Brasil, 2011
Não construído

Uma casa para Grégoire e Lívia

Alguns desenhos preliminares para uma casa para Lívia e Grégoire. A argumentação completa está em este documento pdf.

A idéia de base é separar a casa em componentes simples, para que diferentes técnicas possam ser usadas para cada componente, tornando a casa totalmente independente dos materiais usados. Dessa maneira, várias opções de bioconstrução podem ser estudadas ou usadas, dependendo das possibilidades locais, sem comprometer o projeto.

A couple of preliminary ideas for the house of Grégoire and Lívia. The whole argumentation can be read in this pdf document (in portuguese).

The base idea is to separate the house into simple components, so different techniques can be used for each of them, turning the house completely material-independent. This way several bioconstruction options can be studied and used, depending on the local availability, without compromising the whole project.

O projeto tenta também alcançar um comportamento bioclimático adequado e providenciar a melhor ventilação natural possível. Ele oferece também, dentro de um espaço interior muito simples, uma combinação complexa de usos e agrupamentos, por jogar com diferentes níveis e apagar as divisões interior/exterior.

The project also tries to achieve adequate bioclimatic behaviour and provide the best possible natural airflow, and tends to offer, inside a very simple space, a complex array of uses and grouping, by playing with lots of different levels and blurring the interior/exterior relationships.















New York, USA, 2011
Não construído
Projeto selecionado para exposição oficial

Gowanus canal competition

Dê passagem

Dê passagem no seu teto ou chão. A ideia central é permitir a circulação peatonal em toda a área de intervenção em conjunção com um acréscimo significativo de áreas verdes nos terrenos. Os pedestres poderão transitar por estes terrenos, como se toda a área fosse um grande parque em níveis.

Os terrenos da área continuam sendo particulares e possuindo proprietários, a diferença é a possibilidade de trânsito de pedestres no local. Os quarteirões serão definidos apenas pelas ruas, podendo os pedestres os cruzarem das maneiras mais diversas. Para isso o acesso será permitido de várias formas: pelos jardins ou estacionamentos, pelos andares térreos ou pelas coberturas dos prédios.

O dono de uma área pode escolher qual alternativa usar, desde que a projeção vertical do terreno seja acessível como caminho. Os caminhos localizados acima das coberturas serão acessados por escadas, elevadores e passarelas e servirão como jardins e praças para os moradores da comunidade. Os espaços vazios dos terrenos deverão ter pelo menos 60% de área verde, sempre acessível aos pedestres.

Se você for um proprietário pode escolher por exemplo usar o andar térreo da sua edificação como uma praça com lojas, desde que ela fique acessível 24 horas por dia. Ou mesmo fazer um jardim.

Você pode escolher transformar a cobertura de sua edificação em uma praça, um mini parque, um espaço de leitura ou lazer. Você também pode ligar a cobertura em outra com uma passarela sobre a rua. Assim as pessoas podem cruzar a rua sem passar pelos carros. As possibilidades de combinação são muitas.

O objetivo da intervenção é proporcionar uma maior extensão de área verde e pública sem com isso transformar o entorno do canal em um grande parque vazio. Tudo continua funcionando da mesma maneira porém mais verde, sem muros e com a passagem dos moradores.

Com o acréscimo da quantidade de área verde e permeável esse projeto atua como um complemento ao projeto do sponge park, pois ajuda a reter e drenar as águas pluviais contribuindo para diminuir a sobrecarga de água que chega aos jardins do parque nas épocas de chuva intensa, possibilitando a livre passagem dos moradores pelos terrenos o projeto contribui para tornar a área mais segura e viva, passando uma sensação de comunidade.

Give passage

Give access to your roof or your grounds. The central idea is to allow pedestrian circulation on all the intervention area, together with a significant augmentation of green areas. Pedestrians will be able to transit through these parcels, as if it was a big park with different levels.

The parcels in the intervention area continue as private properties of their respective owners, the difference is that they allow pedestrian transit. The urban blocks will only be defined by their bording streets, while pedestrians will be able to cross them in diverse ways. Acces can be permitted in several forms: through gardens or parking lots, through ground floors or through flat roofs.

The owner of an area can choose which alternative to use, providing the whole vertical projection of the parcel as accessable pedestrian way. Areas above roofs will be accessable by stairs, elevators and bridges and will serve as gardens and squares for the surrounding communities. Empty areas on parcels should offer at least 60% green area, the rest covered with interlocked pavement, always accessable to pedestrians.

If you are an owner, you can choose for example to use the ground floor of your building as a commercial area with shops, making it accessable 24h/day, or make a garden.

You can also transform the roof of your buildingin a square, a reading or leisure space. You can bind your roofgarden to another one with a footbridge over the street, so people can cross it without confronting the cars. There are a lot of possible combinations.

The whole objective of this proposal is to offer a bigger public green area without transforming the canal surroundings in a big empty park. Everything continues to function like before, but with more green, less walls, and more walkpath for people.

With the increase of green and permeable area, this project acts as a complement to the sponge park project, and since green roofs help a lot in retaining rainwater, reduces greatly the overload of the sewer system during heavy rains.

Giving free access to community residents through parcels, this projects helps to turn the area more secure and alive, creating a sense of community of an unique quality.

Este projeto é de código aberto. Os arquivos estão disponíveis no nosso github.

This project is open-source. Files are available on our github.

Pirassununga, Brasil, 2011
Parceiros: Studio Troost
Não construído

51

Este projeto foi elaborado recentemente em parceria com o Studio Troost para a fábrica da cachaça 51, a maior e provavelmente mais famosa produtora de cachaça do mundo. Eles estavam no momento usando vários prédios na cidade, e desejavam um novo prédio que aguparia todas as funções administrativas em um lugar só, perto da unidade de produção principal.

A idéia principal é de criar um diálogo com os reservatórios existentes no terreno da fábrica. Esses reservatórios contem os diferentes ingredientes usados para a elaboração da cachaça e dos produtos derivados. Eles são um marco muito importante na paisagem, e viraram hoje um ponto turístico na cidade.

Propomos também um prédio que seja simbolicamente fortamente associado à marca 51. O número 51 aparece em todo lugar do projeto. O prédio é feito de 6 blocos de 3 pavimentos, conectados por passarelas, dentro de um atrio central. O sistema construtivo é simples, os "cubos" podem ser construidos de várias maneiras, da estrutura metálica à estrutura de concreto clássica, e o átrio tem vãos muito pequenos.

O átrio central conecta tudo no prédio, e é o espaço principal que os visitantes descobrem quando entram. Ele contém um jardim interior, um "boteco de esquina", um museu, e as passarelas usadas para passar de um bloco ao outro. As funções dentro do prédio estão colcadas gradativamente do mais público, perto da entrada, ao mais privado, no terceiro andar.

No terreno, atrás do prédio, estão também um novo estacionamento e um jardim, e um caminho de pedestres que conecta o prédio administrativo à unidade de produção.

This is a project we recently made in collaboration with Studio Troost for the factory of cachaça 51, the largest and probably the most famous cachaça manufacturer worldwide. They are currently spread over several buildings in town and wanted a new building that would gather all administrative functions in one place, close to the main factory facilicy.

The main idea is to create a dialog with the existing reservoirs on the factory site. Those reservoirs contain the different ingredients used to make cachaça and other byproducts. They are a very important mark in the landscape, and have even become a touristic attraction in the city.

We also proposed a building that is symbolically strongly bound to the 51 brand. The number 51 appears everywhere in the project. The building is made of 6 blocks of 3 floors, connected by bridges inside a central atrium. The construction system is simple, the "cubes" can be made with a wide range of techniques, from steelframe to classical concrete structure, and the atrium has very small spans.

The central atrium connects everything in the building, and is the main space that visitors discover when they enter the facility. It has an interior garden, a "street bar", a museum, and all the bridges used to transit from a block to another. The functions inside the building are spread from the most public, right next to the entrance, to the most private, up the third floor.

On the terrain, behind the building, are also a new parking lot and a garden, and a pedestrian path that connects the administrative building to the factory.

São Gonçalo dos Campos, BA, Brasil, 2007
Não construido

PACE

Este projeto para um novo espaço destinado a abrigar as atividades da ONG Pé de Arte, Cultura e Educação (PACE), feito pouco tempo após o início da atividade da ONG, tem uma ideia fundamental muito simples. Se trata de um espaço único, polivalente, extensível, e aberto.

Foi projetado para acolher uma turma por vez, de 15 a 30 crianças, e proporcionar tanto às crianças como aos adultos uma experência diferente e constantemente renovada, uma visão ampla do universo, e uma conexão forte com a natureza.

This project for a new space created to shelter the activities of the Pé de Arte, Cultura e Educação (PACE) NGO, made little after the birth of the NGO, has a very simple fundamental idea. A single, polyvalent, extensible open space.

It is designed to shelter a single group of 15 to 30 children, and offer to both the children and the adults, e different and constantly renovated experience, a large vision of the universe, and a strong connection with nature.

O orçamento muito reduzido de uma ONG recem-nascida, e vez de prejudicar o projeto, reforçou a sua simplicidade e sua flexibilidade: Ele é pensado para acompanha a vida e o desenvolvimento da ONG, crescendo junto, e ganhando diversificação.

No fim do seu uso, quando a ONG cresce e não cabe mais no projeto, ele se torna uma casa, e parte para uma nova vida.

The very restricted budget of a newborn NGO, instead of harming the project, reinforced its simplicity and flexibility: It is thought to evolve along the development of the NGO, growing together, and gaining diversification.

At the end of its use, when the NGO grows and doesn't fit the place anymore, the project becomes a house, and starts a new life.













Veja também:

See also:

Indaiatuba, Brasil, 2010
Parceiros: REP
Não construído

Indaiatuba open mall

Este é um projeto para um shopping a ceu aberto em Indaiatuba. As funções estão repartidas em função do pavimento, lojas em baixo, restaurantes no primeiro pavimento, e escritórios acima.

A palavra-chave aqui é conectividade, todo lugar conecta com todo lugar, e o shopping conecta intimamente aos seus arredores. A idéia é oferecer um novo pedaço de cidade, auto-sustentado e respeitoso.

This is a project we made for an open air shopping mall in Indaiatuba. The functions are stacked along floors, shops on the ground floor, restaurants on the first floor, and offices on the upper floors.

The keyword here is connectivity, all places are connected to all other places, and the mall is connected to its urban environment. The idea is to offer a new piece of city, self-sustained and respectful.

Este projeto é de código aberto. Os arquivos estão disponíveis no nosso github.

This project is open-source. Files are available on our github.

Amsterdam, Paises Baixos, 2009

OpenFort 400

Aqui está a nossa proposta para o concurso OpenFort400 que ocorreu em Amsterdam em 2009. O programa pedia um projeto mixto (residencial e escritórios) em uma antiga zona industrial portuária da cidade, que está sendo rehabilitada.

Tentamos refletir sobre densidade e empilhamento, e tentamos inverter o desenvolvimento tradicional de antigas cidades européias como Amsterdam, introduzindo pontos "infeciosos" que forçam o desenvolvimento urbano a reagir e tomar caminhos inovativos, que é um papel que formações como favelas em América do Sul poderiam cumprir, se fossem entendidas melhor.

O projeto se organiza sobre uma megaestrutura de concreto, similar a o que se usa para construir pontes. O térreo está inteiramente liberado para atividades públicas (parque, instalações culturais, etc). Em cima da megaestrutura esão colocados dois níveis de laje de concreto, que formam jardins suspensos. Por cima disso, uma estrutura metálica suporta os containers de habitação e as passarelas de circulação. Algumas torres de circulação vertical ligam o todo, e no meio do projeto está incravado o edifício de escritórios. A zona que marca o encontro entre as duas estrutras (residencial e de escritórios) dá nascimento a uma faixa de terraços verdes cobertos.

Abaixo estão algumas imagens do projeto. Arquivos pdf e blender estão também disponíveis, remixe a vontade...

This is our entry for the OpenFort400 competition in Amsterdam. The competition asked for a mixed-use project (housing and offices) in an old industrial portuary zone being reformed.

We tried basically to reflect upon density and stacking, and tried to invert the traditional development path of typical ancient european cities, like Amsterdam, by introducing "infectious" spots that force urban development to react and take innovative paths, which is a role that favelas in south-american cities could have, if better understood.

The project organizes itself upon a concrete megastructure, similar to what is used to build bridges. The ground floor is entirely freed for public activities (park, cultural facilities, etc). On top of the megastructure are 2 concrete slabs that form suspended gardens. On top of this, a metallic structure supports the housing containers and the circulation bridges. A couple of vertical circulation towers connect everything, and in the middle of the project, the office tower is inserted. The area that marks the transition between the residential structure and the offices gives birth to a strip of covered green terraces.

Below are a couple of images of the project, enjoy! The pdf and blender files are available for your remixing pleasure.

















Lima, Peru, 2008
Não construído

San Isidro Housing Competition

Este projeto, feito para o concurso Arquitectum San Isidro Lofts, é um estudo de empilhamento e aberturas. É uma tentativa de organizar, numa rígida e rigorosa caixa, uma qualidade de vida rica e complexa, com grande interação social. Todos os apartamentos são completamente únicos e oferecem grandes diferenças de espaços. Todos tem grande terraços, jardins e ventilação cruzada, e o complexo todo providencia também jardins comuns e um deck com piscina na cobertura.

A circulação comum vertical é pensada para ser o tronco que unifica toda a vida social do edifício, criando uma série de eventos, praças, aberturas que incentivam o uso ativo do espaço público pelas pessoas que moram no prédio.

This project for the Arquitectum San Isidro Lofts competition is a study of stacking and opening. It is an attempt to organize, in a straight and rigorous bounding box, a rich and complex life quality and social interaction. All appartments are completely unique and offer huge space differences. All have wide terraces, gardens and cross ventilation, and the whole complex provides additional common gardens and a roof deck with a swimming pool.

The vertical common circulation is thought to be the trunk that unites the whole social life of the building, by creating a serie of events, places, openings that incentivates the active use of those public spaces by the people living in the building.